Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Σύμφωνα με το ΛΑΟΣ πάντως, Το "μετέωρο βήμα του Πλούτωνα" στη μέση της οδού, μας πήρε έναν άνθρωπο που μας είχε συγκλονίσει, συγκινήσει και προβληματίσει βαθιά» (μα πού πάνε και τα βρίσκουν; )
 

nickel

Administrator
Staff member
Του πελαργού το βήμα εδά μετέωρο πομένει
Κοτσάνι τον εκάμανε, μα η κοτσάνα μένει
Κοτσάνα με τα όλα της, πραγματικά. Στην άλλη περίπτωση, το Suspended Step of the *Stalk βρίσκεται στην περιγραφή του βιβλίου The Last Modernist: The Films of Theo Angelopoulos. Κάποιος απρόσεχτος το έχωσε εκεί και τώρα θα το βρεις σε κάθε σελίδα βιβλιοπωλείου που διαθέτει το βιβλίο με την ίδια ανορθόγραφη περιγραφή. Αλλά δεν δικαιολογείται ούτε με παρετυμολόγηση.



(Για τον ΛΑΟΣ: Στην καλύτερη περίπτωση, τοπίο στην ομίχλη. Στη χειρότερη, θίασος.)
 

SBE

¥
Ναι, αλλά ξέρεις πώς τρομάζει τους αδαείς το μετέωρο σκαλί του μίσχου; Από Νταλί κι απάνω...
 

daeman

Administrator
Staff member
Κοτσάνα με τα όλα της, πραγματικά. Στην άλλη περίπτωση, το Suspended Step of the *Stalk βρίσκεται στην περιγραφή του βιβλίου The Last Modernist: The Films of Theo Angelopoulos. Κάποιος απρόσεχτος το έχωσε εκεί και τώρα θα το βρεις σε κάθε σελίδα βιβλιοπωλείου που διαθέτει το βιβλίο με την ίδια ανορθόγραφη περιγραφή. Αλλά δεν δικαιολογείται ούτε με παρετυμολόγηση. [...]

Όπου (στο Άμαζον), αν πάμε λίγο παρακάτω στο Editorial Reviews, διαβάζουμε γι' αυτό το βιβλίο με θέμα τον Αγγελόπουλο και την τέχνη του:

"The Last Modernist's strength lies in its melange of critical thought. The seven essays and one interview present compelling judgments about
Andropoulos's art, and the cultural, historical, and political processes that it involves.... essential reading."
-Cineaste

ένα λάθος που αναπαράγεται σε άλλες 21 ιστοσελίδες.

Το απλανές (ή ανύπαρκτο) βλέμμα του διορθωτή. :rolleyes:


@SBE: Σκαλί, καλέ μου, σκαλί, σκαλί θα κατεβώ, ορέ τον μίσχο να τσακίσω, και μες στα ιντερνετόφυλλα, να τονε ξεφτιλίσω...
 
Πελάτης: Καλημέρα
Μεταφραστής: Καλημέρα
Πελάτης: Θέλω μια μετάφραση, μια επιμέλεια.

Τι εννοούσε ο Πελάτης και τι κατάλαβε ο Μεταφραστής;

Εύκολο εάν γνώριζε κανείς ότι ο Πελάτης είναι δικηγόρος και έχει στα χέρια του ένα έγγραφο επιμέλειας παιδιού...
 
Για να μην κατηγορούν τους Λεξιλόγους ότι εκθέτουν μόνο τις κοτσάνες των άλλων και ποτέ τις δικές τους, να άλλη μια δική μου:

Σε μια ταινία δράσης τις προάλλες υπήρχε ένας καλός κύριος, στέλεχος της αστυνομίας, τον οποίο προσφωνούσαν επανειλημμένα "teniente" [αν ήταν αγγλικά, θα ήταν lieutenant], και εγώ αντί για "υπαστυνόμο" τον απέδωσα "υπολοχαγό".
Ίσως με παρέσυραν τα χακί ρούχα και το στυλ μιλιταίρ...:blush:
Ας είναι καλά η Αλεξάνδρα που το μάζεψε στην επιμέλεια (χρωστάω πάρα πολλά σε επιμελητές, προτείνω να ανεγείρουμε έναν αδριάντα στον αφανή επιμελητή).
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολλοί επιχρηματίες του Χονγκ Kονγκ προσπαθούν να επωφεληθούν...
http://news.kathimerini.gr/4Dcgi/4Dcgi/_w_articles_civ_12_15/08/2001_5001023

...καθώς οι επιχρηματίες του κλάδου φαίνεται πως περιμένουν την ενίσχυση της ζήτησης πριν προχωρήσουν σε αύξηση της παραγωγής...
http://archive.in.gr/sports/events/euro/2008/Article.aspx?lngEntityID=468282

Στην δεξίωση, εκτός από τα μέλη του Ελληνο – Αφρικανικού Επιμελητηρίου παρέστησαν και πολλοί άλλοι επιχρηματίες.
http://www.helafrican-chamber.gr/index.php?option=com_content&task=view&id=38&Itemid=88&lang=en

Ο λόγος για άγνωστους δράστες, οι οποίοι πλησίασαν έναν 45χρονο επιχρηματία που καθόταν μέσα στο παρκαρισμένο αυτοκίνητό του στο λιμάνι Πεσσάδα στην Κεφαλονιά.
http://www.zougla.gr/news.php?id=49726



Θα έλεγα να το προσέχουν αυτό το τυπογραφικό γιατί, σύμφωνα με το slang.gr (αν και, πιθανότατα, σύμφωνα μόνο μ' αυτό) ο επιχρηματίας είναι:
Αυτός ή αυτή που έμμεσα ή άμεσα ασχολείται με την επί χρήμασι παροχή ερωτικών υπηρεσιών.
http://www.slang.gr/lemma/show/epixrimatias_10543
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ποιος ήθελε να "ραπάρει" στην κηδεία του Αγγελόπουλου;



Ευτυχώς κανένας. "Wrap" εννοούσε η δημοσιογράφος της Καθημερινής.
 
Κι εσύ μην είσαι τόσο απόλυτη... μπορεί να ήθελε απλώς να δηλώσει τις μουσικές του προτιμήσεις, ο άνθρωπος.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Κι εσύ μην είσαι τόσο απόλυτη... μπορεί να ήθελε απλώς να δηλώσει τις μουσικές του προτιμήσεις, ο άνθρωπος.
Ναι, αλλά έχουμε και την επεξήγηση μέσα στην παρένθεση :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε υποτίτλους μαγειρικής στο Σκάι:

Το σαντομπριάν και η μπαρνέζ.

Όταν υποτιτλίζεις μαγειρική χωρίς να έχεις διαβάσει ούτε μία συνταγή στη ζωή σου.

(Το διδακτικό μέρος: το chateaubriand, προφέρεται σατομπριάν, και η sauce béarnaise, προφέρεται από τους Έλληνες μπεαρνέζ ή μπερνέζ.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην πρώτη περίπτωση μπορεί να έχεις κακές σχέσεις και με τη γαλλική λογοτεχνία...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι να πω; Ας έχεις τουλάχιστον καλές σχέσεις με το αντικείμενο που υποτιτλίζεις.
 

daeman

Administrator
Staff member
Δεν το είδες καλά, ήταν διαφήμιση για το νέο σίριαλ που θα κάνει πάταγο, με τίτλο «Το σαν το μπριάμ και η μπαρνέζ»:

Η Μπριάν, πρώην μπαργούμαν σε γαλλικό χιονοδρομικό σαλέ (μπαρ-νεζ), στις πρώτες της διακοπές σε ελληνικό νησί γνωρίζει έναν παραδοσιακό Έλληνα ψαρά που τρελαίνεται για μπριάνες ψητές όπως το μπριάμ, με ντομάτα και κολοκύθια (στο πάτερο, με τη ρίγανη). Η συνέχεια στα ταψιά σας (δορυφορικά θα μεταδοθεί).
:D
 

nickel

Administrator
Staff member
και η sauce béarnaise, προφέρεται από τους Έλληνες μπεαρνέζ ή μπερνέζ

Το πρώτο εύρημα του πρώτου σου συνδέσμου οδηγεί σε ιστολόγιο όπου διαβάζω:
Κατά τον 17ο αιώνα αυτή η πολύ γνωστή μέχρι της μέρες μας χλιαρή σάλτσα παρασκευαζόταν με σπορέλαιο, όσπου μια μέρα έγινε η αλλαγή του λαδιού με φρέσκο βούτυρο διότι θα σερβιριζόταν στον Βασιλιά Μπεαρνέζ και έπρεπε να έιναι ποιο ντελικάτη... Ο Βασιλιάς ξετρελάθηκε και ιδού η σάλτσα Μπεαρνέζ....
(συνοδεύει λαχανικά ατμού, βραστά ψάρια, και κρεατικά σχάρας ή σωτέ αλλά και ότι άλλο τραβάει η όρεξή σας)


Δεν κατάλαβα τίποτα.

The sauce was likely first created by the chef Collinet, the inventor of puffed potatoes (pommes de terre soufflées), and served at the 1836 opening of Le Pavillon Henri IV, a restaurant at Saint-Germain-en-Laye, not far from Paris. Evidence for this is reinforced by the fact that the restaurant was named for Henry IV of France, a gourmet himself, who was born in the former province of Béarn.
http://en.wikipedia.org/wiki/Béarnaise_sauce

Τώρα μπερδεύτηκα ακόμα περισσότερο: η σάλτσα είναι παριζιάνικη και την έφτιαξε ο σεφ εστιατορίου το οποίο είχε το όνομα του Ερρίκου Δ΄, που είχε γεννηθεί στην επαρχία Μπεάρν στα Πυρηναία. Μάλιστα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εννοείται ότι η μπλογκόσφαιρα είναι γεμάτη μπαρούφες... Όπως ο βασιλιάς Μπεαρνέζ. Πώς το σκέφτηκε ο αθεόφοβος;
 

nickel

Administrator
Staff member
Σας έχω πει ότι χρησιμοποιώ στο Word διορθωτή που αναλαμβάνει πρωτοβουλίες και διορθώνει μόνος του κάποια λάθη πληκτρολόγησης που κάνω. Μόνο που δεν ξέρει ακριβώς τι θέλω να γράψω, εγώ κοιτάω το πληκτρολόγιο την ώρα που γράφω και όχι το κείμενο, και στο τέλος το γραφτό θέλει απαραιτήτως ξαναδιάβασμα, από τη μια για να διορθώσω τα λάθη που μου ξέφυγαν (ή μας ξέφυγαν) και από την άλλη για να διορθώσω κάποιες πρωτοβουλίες του διορθωτή, συχνά ικανές να με κάνουν ρεζίλι.

Τέτοιο διορθωτή πρέπει να χρησιμοποιούν κάποιοι στο protagon.gr. Βεβαιώθηκα σήμερα γι’ αυτό, όπως και για το ότι εκεί δεν αφιερώνουν τα πεντέξι λεπτά που χρειάζεται να ξανακοιτάξουν και να διορθώσουν ένα κείμενο.

Χτες που διάβαζα το άρθρο του Γ. Λακόπουλου Μην πυροβολείτε τον Χρυσοχοϊδη! βρήκα πράγματα ακατανόητα («Απλώς πέρασαν στην τρήση φάση»), αλλά βρήκα και μια πρόταση όπου σίγουρα ο διορθωτής άλλα είδε και άλλα κατάλαβε. Εδώ δύο, δίπλα δίπλα:
Γιατί τον έβγαλε τώρα ο Χρυσοχοϊκής είναι άλλη υπόθεση. Η ιστορία όμως θα τον πιστώσει με το θέρος να τον βγάλει.
Ποιος ξέρει πώς γράφτηκαν ο Χρυσοχοΐδης και το θάρρος (υποθέτω *θάρος) για να γράψει ο διορθωτής αυτά που βρήκε να γράψει.

Σε σημερινό κείμενο του Α. Παπαγιαννίδη, χωρίς άλλα προβληματικά σημεία, βρίσκεις αυτό:
Μια ακόμη από τις θεσμικές ανοησίες που στην μεν Ελλάδα (και όπου αλλού...) θα εκτρέψουν τον αντι-Ευρωπαϊσμό, στην δε «Ευρώπη» θα ριζώσουν έναν αμφίβολης αποτελεσματικότητας αυταρχισμό.
Θα έγραφα αντιευρωπαϊσμό και δεν θα έβαζα μεταβατικό ριζώνω, αλλά αυτά δεν δημιουργούν παρεξήγηση όπως το εκτρέψουν. Είμαι βέβαιος ότι ο συντάκτης ήθελε εκθρέψουν, αλλά κάποιος (ο δακτυλογράφος; ο ηλεκτρονικός διορθωτής;) κατάφερε να δώσει πολύ διαφορετικό νόημα.

ΥΓ. Το «θα εκθρέψουν» ξενίζει και τον Γκούγκλη. Όταν το ζητάω, αυτός (γεμίσαμε μηχανές που αναλαμβάνουν πρωτοβουλίες) κάνει του κεφαλιού του.
Showing results for "θα επιτρέψουν"
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Θα γίνω βαρετή επαναλαμβάνοντας ότι δεν θα υπήρχε καμιά περίπτωση να συμβούν τέτοια πράγματα αν έγραφε με τυφλό σύστημα και κοιτούσε την οθόνη αντί να κοιτάει τα δάχτυλά του. Για ερασιτέχνες του πληκτρολογίου δικαιολογείται η άγνοια του τυφλού συστήματος, αλλά για επαγγελματίες, όπως π.χ. οι άνθρωποι που γράφουν τους τίτλους στην τηλεόραση, και βγάζουν τίτλους με γελοία τυπογραφικά λάθη, είναι ασυγχώρητη. Διάολε, όταν προσλαμβάνεις έναν άνθρωπο για να κάνει αυτή τη δουλειά, δυο πράγματα πρέπει να έχει ως προσόντα: να είναι ορθογράφος και να γράφει τυφλό σύστημα. Τόσο δύσκολο είναι πια ή είναι απαραίτητο να προσλάβουμε το παιδί του γνωστού, επειδή το παιδί του αγνώστου κατούρησε στο πηγάδι;
 
Top