Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Μας έχουν φάει οι συμμορίες, χρονιάρες μέρες...
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα καριέρα κι αυτός ο Ντε Νίρο: από τα gangs στα γκανγκς! ;)
 

meidei

New member
Χίλιες φορές καλύτερα να το άφηναν λατινογραμμένο.

Ας αφήσουμε τα τρομακτικά όμως· καλά Χριστούγεννα σε όλες και όλους :)
 
Στην Καθημερινή του τριημέρου, άρθρο για τα μέρη που επισκέπτονται οι Κινέζοι στην Ευρώπη.
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_world_2_26/12/2010_426775

Μεταξύ αυτών, η Βόννη λόγω Μπετόβεν και η Τριέστη λόγω Μαρξ. Τριέστη; Η Τεργέστη λεγόταν κι έτσι παλιά (Trieste άλλωστε). Όμως, "λόγω Μαρξ" γιατί;

Γιατί πρόκειται για την μικρή και ιστορική γερμανική πόλη Trier, γενέτειρα του Μαρξ (και πρωτεύουσα του Μεγαλοκωσταντίνου παλιότερα). Τριρ ή Τρίερ να τη γράψεις, Τρέβιρα αν θες ελληνικά, Τρέβη ακόμα γαλλοπρεπώς, αλλά όχι Τριέστη!
 
Χρόνια Πολλά σε όλους!

Αυγούστα Τρεβήρων, αν θέλουμε... ιστορική μεταγραφή. Ειδάλλως προτιμάω τη μεταγραφή Τρίερ, μολονότι δεν αποδίδει με απόλυτη ακρίβεια τη γερμανική προφορά (αλλά ποιά μεταγραφή το πετυχαίνει 100 %;).
 

Earion

Moderator
Staff member
Από το ίδιο αρθράκι και δεύτερο ολίσθημα, δευτερεύον, αλλά ας μην πάει χαμένο:

στο κεντρικό κατάστημα [μιας] συγκεκριμένης εταιρείας υπάρχουν πωλητές που μιλούν μάνταριν.

Κι επειδή μια φορά δεν είναι ποτέ αρκετή:

το πασίγνωστο ρομάντζο του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας λατρεύεται κυριολεκτικά στην Κίνα, όντας ένα από τα πρώτα ξένα έργα που μεταφράστηκαν στα μάνταριν.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σύμφωνα με ανακοίνωση που εξέδωσε το Mega την περασμένη Κυριακή, κατά τη ζωντανή μετάδοση της ψυχαγωγικής εκπομπής Money Drop το Σάββατο 27 Νοεμβρίου, ένας λανθασμένος τεχνικός χειρισμός οδήγησε στη μη ορθή γραφή της λέξης “συνωμοσία” – λέξη που αποτελούσε εναλλακτική απάντηση σε ερώτηση σχετική με τη γραμματική.
Αν και η συγκεκριμένη μη ορθή γραφή της λέξης δεν επηρέασε την επιλογή των διαγωνιζομένων και τελικά δεν είχε καμία επίπτωση στη ροή του παιχνιδιού, η εταιρεία παραγωγής έχει προβλέψει για την διαχείριση πιθανού λάθους την αντικατάσταση της ερώτησης αυτής με μία άλλη – καθώς παρόμοια περίπτωση έχει προκύψει και κατά τη ζωντανή μετάδοση του προγράμματος στη Μεγάλη Βρετανία.
Έτσι, στην επόμενη ζωντανή μετάδοση του Money Drop οι διαγωνιζόμενες παίχτριες Βάσω και Βίκυ Γαλατά θα βρεθούν ξανά ζωντανά στο studio για να συνεχίσουν την προσπάθειά τους ακριβώς από το σημείο που είχε προηγηθεί της εν λόγω ερώτησης.

Φαίνεται ότι το Money Drop έχει τα ίδια προβλήματα και στην άλλη άκρη του Ατλαντικού:

A couple who lost $800,000 on a Fox game show — despite giving the right answer — has been invited back for a second try.
On Monday's episode of new game show "Million Dollar Money Drop," contestants Gabe Okoye and Brittany Mayti bet $800,000 on the question: which product was sold in stores first, the Macintosh computer, the Post-It Note or the Sony Walkman?
The couple quickly dismissed the Macintosh and then debated between the Post-It and the Walkman, with Okoye confident enough that it was the Post-It to risk $800,000 on the answer. The show said he was wrong, but, it turns out, he was right.
Due to a research error, the show's producers had the wrong information on the original date the Post-It was rolled out in stores. The Walkman debuted in 1979, while the Post-It debuted in 1980, the show originally thought. But internet research later revealed that 3M, who had given the show the 1980 date, was mistaken: "the product was originally tested for sale in four cities under the name 'Press 'N Peel' in 1977, sold as 'Post-its' in 1979 when the rollout introduction began and sold nationwide in 1980," the show's executive producer said in a statement.
As a result, the show has invited the couple back for a second chance. The executive producer, Jeff Apploff, released the following statement:
Unfortunately, the information our research department originally obtained from 3M regarding when Post-it notes were first sold was incomplete. As a result of new information we have received from 3M, we feel it is only fair to give our contestants, Gabe and Brittany, another shot to play 'Million Dollar Money Drop' even though this question was not the deciding question in their game. We would like to extend our sincere thanks to the viewers who brought this to our attention, and we're thrilled to give Gabe and Brittany the opportunity to return to play the game.
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχει κάποια διαφορά ανάμεσα στο λάθος με τα Post-It, όπου πήραν λανθασμένη πληροφορία από την 3M, και το να μην μπορείς να χωρίσεις δυο γαϊδάρων άχυρα. Έτσι και χτες κατάφεραν εδώ να δυσκολέψουν τη ζωή τους (βλέπε Σαραντάκο). Από την άλλη, τόσο με την ερώτηση για το Καμερούν όσο και με τις ερωτήσεις στην κόψη του ξυραφιού (79 το ένα, 80 το άλλο), μάλλον με τα νεύρα μας παίζουν παρά με τις γνώσεις μας.
 
Όταν μεταφράζει και υποτιτλίζει το παιδί για τα θελήματα (επεισόδιο 10.723: "Ο μυστηριώδης κύριος Σκοτ Πόλαρ")...

Βραδινό δελτίο ειδήσεων του ΣΚΑΪ. Το ρεπορτάζ έχει θέμα την τήξη των πάγων στους πόλους και τις κλιματικές μεταβολές εν γένει. Μιλά κάποιος συμπαθής γενειοφόρος επιστήμονας, μάλλον Βρετανός. Ο υπότιτλος αναφέρει ότι εργάζεται στο "Ινστιτούτο Ερευνών Σκοτ Πόλαρ".
Και ποιος είναι ο μυστηριώδης κύριος "Σκοτ Πόλαρ" ή ό,τι άλλο; Θα σας γελάσω.

Αυτό πάντως ιδρύθηκε και πήρε φυσικά το όνομά του από τον εξερευνητή της Ανταρκτικής Ρόμπερτ Σκοττ. Οπότε έχουμε απλώς μια ωραία περίπτωση συνδυασμού μεταφραστικής γκάφας, έλλειψης εγκυκλοπαιδικής παιδείας και, πρωτίστως, έλλειψης στοιχειώδους ευστροφίας.
 

nikosl

Member
Συνηθισμένο (και αναμενόμενο) λάθος στη μεταγραφή τουρκικών ονομάτων, ειδικά όταν μεταφράζεις από αγγλικά, οπότε θέλει μια προσοχή. Ο τούρκος πρέσβης στη Ν.Κορέα λέγεται Erdoğan İşcan, άρα πρέπει να μεταγραφεί Ιστζάν και όχι Ισκάν, όπως τον γράφει σήμερα η Ελευθεροτυπία.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ρεπορτάζ (Σμαράγδα Αγορογιάννη) στη ΝΕΤ σχετικά με την κατανάλωση αλκοόλ:
Στην οθόνη βλέπουμε ότι μια μοναδα αλκοόλ είναι 250 ml μπύρας ή 125 ml κρασιού.
Τι διαβάζει η κυρία; 250 μιλιγκράμ μπύρας και 125 μιλιγκράμ κρασιού.

Κι έτσι, το ποτηράκι του κρασιού ισοδυναμεί με 125 χιλιοστά του γραμμαρίου, όση περίπου ποσότητα περιέχεται σε μια κάψουλα αντιβιοτικού.

Το εν λόγω ρεπορτάζ προφανώς θα μεταδοθεί και σε επόμενα δελτία, μπορείτε να το δείτε.
Πόσο δύσκολο είναι επιτέλους να προσέχεις τι ΗΧΟΓΡΑΦΕΙΣ;
 

parcalan

New member
Ο "όχλος" της Νάπολης

Ώρα Ελλάδος 19:00 και με μισό αυτί ακούω τα οικολογικά νέα του Sky, τελευταίο θέμα τα βουνά από σκουπίδια στη Νάπολη που σύμφωνα με τους επιτρόπους της Ε.Ε. οφείλονται μεταξύ άλλων στους διεφθαρμένους τοπικούς άρχοντες και στον "όχλο". Υποθέτω ότι το Αγγλικό δελτίο που σκότωσαν κάτι θα έλεγε για "mob".
Καθημερινή και Σκy είναι συγκοινωνούντα δοχεία, μετά από όσα έχω διαβάσει εδώ μέσα μού φαίνεται ότι οι "μεταφραστές" τους είναι οι τρίχες που πιάνονται στο σιφόνι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο news.sky.com βλέπω την εξήγηση στο πιάτο. Μια Καμόρα, αποδώ μέχρι απέναντι!

Naples and surrounding areas have had problems with rubbish for years, which have been blamed on corruption, poor management and infiltration by the local mob, known as the Camorra.
 
Πώς το λένε; "Ο κοινός νους είναι το πιο κακομοιρασμένο πράγμα στον κόσμο"; Κάπως έτσι...
 
Αυτό δεν το 'χω δει, απλώς το γράφω...αποτρεπτικά :) :
digital rectal exam (DRE) ΟΧΙ ψηφιακή εξέταση του ορθού (η IATE το δίνει ψηλάφιση του ορθού)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Τη δακτυλική εξέταση του πρωκτού προτιμώ από την ψηλάφηση. Και την ψηλάφηση από την ψηλάφιση. And please do not quote me out of context! (Και πώς το λέμε αυτό στα ελληνικά; ) :eek:
 

parcalan

New member
Καλή χρονιά, καλή πρωτοχρονιά σε όλους τους συναδέλφους!
Έτσι για να πάει καλά η χρονιά έχω να προτείνω τις εξής πρόσθήκες στη στρατιά των ανύπαρχτων του Σαραντάκου:
1. Τον όχλο της Νάπολης, στη σημερινή εποχή των ασύμμετρων απειλών ποτέ δεν ξέρει κανείς πότε μπορεί να χρειαστούν και άταχτα στρατεύματα.
2. Τον πρίγκηπα Ρήτζεντ (Prince Regent = πρίγκηπας αντιβασιλέας για τους πολλούς, όχι όμως και για τους μεταφραστές της ψηφιακής ΕΡΤ). Από τη σύντομη παρουσίαση της τανίας "The Gypsy and the Gentleman" στο ψηφιακό μενού της DIGEA.
 
Top