Υπέροχος είναι και ο μπλε οδηγός της Hachette για την Ισπανία. Προφανώς έχει μεταφραστεί από τα Γαλλικά, γιατί έχει διάφορα ωραία, όπως την ισπανική πόλη "Σαιν Ζακ ντε Κομποστέλα", το "Βαλαντολίντ", το "θέντρο ντε θιουντάντ", τη "χουέρτα" και άλλα.
Απ' τα καλύτερα είναι ο "Κάρολος Κουΐντος" (Carlos Quinto, δηλαδή ο Πέμπτος), που μάλιστα σχηματίζει τη γενική ως εξής: του Κάρολου Κουΐντου!
Το καλύτερο απ' όλα, όμως, είναι το ακόλουθο που βρίσκεται σε ένα σημείο σχετικό με το μητροπολιτικό ναό της Βαλένθια:
"Στο κέντρο ενός αλαβάστρινου προσερείσματος σε γοτθικό "λουλουδισμένο" στυλ στολισμένου με ανάγλυφα από τον φλωρεντίνο Πογκιμπόνσι και που σχημάτιζε το πίσω μέρος του χορού προτού να μεταφερθεί εδώ το 18ο, αι. πολύτιμος κάλυκας κομμένος πάνω σε ανατολίτικο αχάτη, σε χρώμα μπλε σμαραγδί, που τα παιγνιδίσματα του φωτός τον κάνουν να γίνεται και μέχρι πορφυρός. Σύμφωνα με το θρύλο θα ήταν ο Άγιος Γκράαλ που τον έστειλε ο Άγιος Λαυρέντιος στη Χουέσκα, την εποχή των διωγμών του Αυτοκράτορα Βαλεντινιανού. Ο βασιλιάς της Αραγωνίας Αλφόνσος Ε' τον πήγε από το μοναστήρι του Σαν Χουαν ντε λα Πένα και τον δώρισε στη Μητρόπολη της Βαλένθια ".
Μαγικός σουρεαλισμός, ελληνικό πρωτοποριακό μεταφραστικό ρεύμα!