:lol: :lol:Αυτό το Κολούμπιο είναι νέο πανεπιστήμιο στη Νέα Υόρκη; Μήπως θα έπρεπε να γράφεται Κολούμπειο;
Μα τι μετάφραση, μοντιέ.
:lol: :lol:Αυτό το Κολούμπιο είναι νέο πανεπιστήμιο στη Νέα Υόρκη; Μήπως θα έπρεπε να γράφεται Κολούμπειο;
Αυτό το Κολούμπιο είναι νέο πανεπιστήμιο στη Νέα Υόρκη; Μήπως θα έπρεπε να γράφεται Κολούμπειο;
...
Ή ίσως κάποιος άλλος. Διαβάστε το.
Σύμβολα εξουσίας που υποδεικνύουν ισχυρούς δεσμούς μεταξύ του Μυκηναϊκού και Μινωικού πολιτισμού φαίνεται πως αποτελούν τα τέσσερα εντυπωσιακά χρυσά δαχτυλίδια που βρέθηκαν στον τάφο του αποκαλούμενου «Γρύπα Πολεμιστή» της Πύλου
Συνέντευξη με τον αρχαιολόγο Jack. L. Davis για τον ασύλητο τάφο του griffin warrior, του «γρύπα-πολεμιστή» όπως αποδίδεται ο όρος στο κείμενο (και κάπως δεν μου κάθεται καλά, αλλά δεν μπορώ να προτείνω και κάτι πολύ καλύτερο, ίσως το σκέτο «γρύπα» ή σε πιο δημώδες: «ο γρύπας ο πολεμιστής»).
Εγώ το καταλαβα "ο πολεμιστής με τους γρύπες", όπως η κυρία με τις καμέλιες, αφού δεν είναι ο ίδιος γρύπας αλλά ο τάφος του είχε διακοσμήσεις με γρύπες.
Ο πολεμιστής γρύπας!!! :woot:Ανατριχιάζω και μόνο στην ιδέα, όχι στο άκουσμα. Πατάτα ολκής από αρχάριο στην αγγλική επιπέδου «μι Τάρζαν γιου Τζέιν». Μεζεδάκι για τα σαββατιανά του Σαραντάκου.
Μα είναι δυνατόν; Σαν να μην έχουν ακούσει για:
τον πρίγκιπα με τα κρίνα
τη Μαντόνα των Βράχων (Virgin of the Rocks, Felsgrottenmadona)
τον Ιππότη με το Ρόδο (Der Rosenkavalier)
το Κοριτσάκι με τα σπίρτα (the Little Match Girl)
τη Βασίλισσα του χιονιού (The Snow Queen, Snedronningen)
Να θυμηθούμε ότι υπάρχει και ο Ιππότης του χιονιού (The Snow Knight, Snežnyj bogatyr’i), όπερα για παιδιά του Τσέζαρ Κιούι.
Να το πνίξουμε τώρα. Μην το αφήσουμε να απογαλακτιστεί.
Υ.Γ. Οι Γάλλοι το μετέφρασαν —όπως θα περίμενε κανείς— le guerrier au griffon. Οι Ιταλοί guerriero del grifone.
Να το πνίξουμε, να το πνίξουμε.... Το λογικό είναι πράγματι «ο πολεμιστής με τους γρύπες».