Νεολογισμοί (Neologisms)

Zazula

Administrator
Staff member
 

Attachments

  • Zastava+brochure.jpg
    Zastava+brochure.jpg
    25.7 KB · Views: 410

nickel

Administrator
Staff member
σκλαβενίτης (πληθ. σκλαβενίτηδες) καροτσάκι του σουπερμάρκετ που χρησιμοποιεί δημόσια υπηρεσία για να φορτώνει τους υπηρεσιακούς φακέλους.


Η φωτογραφία από την ιστοσελίδα Ο ΔΗΜΟΣ ΠΑΠΑΓΟΥ BOYTAEI ΤΑ ΚΑΡΟΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΚΛΑΒΕΝΙΤΗ!

Για τη χρήση (αλλά η λέξη πρέπει να γράφεται με πεζό αρχικό):

“Σκλαβενίτηδες” μάθαμε πως λέγονται τα καρότσια φορτωμένα με δικογραφικούς φακέλους που στιβάζονται στο προαύλιο και στους διαδρόμους των δικαστικών αιθουσών της Ευελπίδων. Το μάθαμε, καθώς αρμοδίως δόθηκε η εντολή τις προάλλες να μετακινηθούν πάραυτα και να κρυφτούν οι πιο ξέχειλοι Σκλαβενίτηδες, να μην τους πάρει το μάτι των Τροϊκανών εποπτών και θαμπωθούν και φρίξουν ταυτοχρόνως οι άνθρωποι. [...]
http://www.protagon.gr/?i=protagon.el.8emata&id=9170
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μου 'χε ξεφύγει μέχρι τώρα, αλλά έπεσα πάνω του χθες που 'στηνα ένα Edubuntu οπότε ας το περιλάβουμε με την ευκαιρία:
Για την ιστορία του όρου και την υιοθέτησή του από την ΕΛΛΑΚ, βλ. εδώ: http://simos.info/blog/archives/833.

Ο αντίθετος όρος (ανιδιοταγής, ανιδιοταγές = non-proprietary) έχει προς το παρόν διαδικτυακά ευρήματα μόνο στο Teleterm (και στο προαναφερθέν ιστολόγημα).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τα διάβασα, αλλά τη λογική (και την ειδική σημασία) δεν την κατάλαβα. Τι το ταγμένο υπάρχει εδώ; Καταλαβαίνω βέβαια ότι από το ιδιοπαγής είναι δυο γράμματα δρόμος και μπορείς να πας εύκολα στο ιδιοταγής, που είναι καλύτερο φυσικά από το λίγο πιο απομακρυσμένο ιδιοπαθής, αλλά από όλα αυτά, το αρχικό ιδιόκτητος εξακολουθεί μου μοιάζει πολύ πιο κοντά στον αγγλικό όρο -και πολύ πιο κατανοητό από έναν κατασκευασμένο, αδιαφανέστατο όρο.
 

pidyo

New member
οθωμανία ( ; ) = ottomania

Σε μετάφραση άρθρου των Southeast European Times συναντώ τον νεολογισμό «Οθωμανία» (έτσι γραμμένο, με κεφαλαίο και εισαγωγικά) ως απόδοση του Ottomania, που περιγράφει τη νέα μόδα για καθετί το οθωμανικό στη σύγχρονη Τουρκία.

Ο όρος μου χτυπάει λίγο άσχημα. Στα αγγλικά, το λογοπαίγνιο με την κατάληξη του Ottoman και το mania στέκει, στα ελληνικά δεν ξέρω. Το πρώτο που μου ήρθε στο μυαλό είναι ο Όθων, όχι οι Οθωμανοί, και το δεύτερο κάποιο τοπωνύμιο, του τύπου Ρωμανία. Καταλαβαίνω πως δεν μπορούμε να πούμε Οθωμανομανία, ακούγεται εξαιρετικά αστείο, αλλά είμαι άραγε ο μόνος που τον μπερδεύει η Οθωμανία;
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε λίγο, όσο συζητάμε για τους Γερμανούς, θα μας πιάσει όλους μια γερμανία άλλο πράμα...
 

daeman

Administrator
Staff member
Οθωμανία;
Πέρα από τα γραπτά, αν το άκουγα, μπορεί να σκεφτόμουν και την ωθομανία (και πού να σπρώχνεις τώρα; ). Άσε που θυμήθηκα την
*αεροτρόπολη και μ' έπιασε ένα σύγκρυο. Τα τηλεσκοπικά, δύσκολα για μας. Πάω να την καταχωνιάσω στο ποδοκασελάκι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
μιξολογία = mixology
μιξολόγος = mixologist

ΝΒ Βρήκα σε λεξικό τη μιξιολογία, που όμως είναι άλλο πράγμα (πρόκειται, λέει, για όρο τής βιολογίας).
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα έχουμε στο αγγλοελληνικό, ας τα βάλουμε και στους νεολογισμούς αφού τα λεξικά που κοίταξα δεν τα έχουν με τη σημασία αυτού που χειραγωγεί, κατευθύνει, ποδηγετεί. Δημιουργήθηκαν για να αποδώσουν το manipulative.

Τροχοπέδη παραμένει ο διαμεσολαβητικός και χειραγωγικός ρόλος των κομματικών παρατάξεων, οι οποίες προσπαθούν όπως πάντα είτε να καπηλεύονται είτε να συκοφαντούν τις εξεγερτικές διαθέσεις των νέων.
...η χειραγωγική χρήση του δημοψηφίσματος από τον Γ. Παπανδρέου ...
...καθήκοντα του χειραγωγικού ιδεολογικού κατεστημένου του σύγχρονου καπιταλισμού...

Κάτι μου λέει ότι είσαι κομματάκι χειριστικός στις σχέσεις σου και αρέσκεσαι να παίζεις παιχνίδια εξουσίας και ελέγχου.
Το άτομο που επιχειρεί να αυτοκτονήσει είναι χειριστικό και θέλει την προσοχή του κόσμου;
Αν και η χειριστική συμπεριφορά είναι εύκολα παρατηρήσιμη σ' αυτή τη διαταραχή προσωπικότητας...

Ανάπτυξη χειριστικών δεξιοτήτων (που έχουν να κάνουν με το χειρισμό αντικειμένων)
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα πώς μου ξεφεύγουν αυτά; Ίσως επειδή δεν προσέχω τι λέει ο Παπουτσής. Ο οποίος είπε προχτές σε σχέση με τη διαδοχή στο ΠΑΣΟΚ:

«Δεν έχει κανένα νόημα σε αυτή την κρίσιμη συγκυρία να εμφανίζονται διάφοροι ως γουαναμπήδες».

Δεν είναι ο πρώτος που το λέει (στο Βήμα ο καθηγητής Θεόδωρος Λουκάκης έγραφε πριν από 13 χρόνια «“παθούσα” ήταν η ακαδημαϊκή τάξη και όχι οι εκλεκτοί εκ του εξωτερικού επιστήμονες και γουαναμπήδες καθηγητές του Πολυτεχνείου»).

Ο γουαναμπής, οι γουαναμπήδες. Ελληνικό συνώνυμο: επίδοξος (αρχηγός κ.λπ.). Κλίνεται κατά το βιολιτζής.

Περισσότερα από τον Σαραντάκο, που προσέχει και τον Παπουτσή:
http://sarantakos.wordpress.com/2011/11/23/wannabecoma/

Για την περίπτωση που οι διάφοροι ξενισμοί γράφονται με την ξένη ορθογραφία στην οποία κοτσάρουν ελληνικά προσφύματα (ναι, το βρήκε ο Σαραντάκος γραμμένο wannabeδες) σκέφτομαι ότι χρειάζεται ξεχωριστό νήμα, ίσως με τον τίτλο cabinetδες.

Προσθήκη: Στον πληθυντικό υπάρχουν και πολλοί γουοναμπήδες, που αποτυπώνει καλύτερα την αγγλική προφορά, αλλά, πώς να το πω, είναι λιγότερο... ελληνικό.
 

sadebeg

New member
Φτωχοποίηση, επισφάλεια, επισφαλειοποίηση, πρεκαριοποίηση

Κοιτούσα σήμερα κάποια άρθρα και έπεσα πάνω στην λέξη φτωχοποίηση που νομίζω πως είναι νεολογισμός. Για να πω την αλήθεια λίγο περίεργα μου ακούγεται αν και κατανοώ ότι αυτή τη στιγμή είναι σημαντικό να χρησιμοποιείται ένας όρος που να τονίζει τη διαδικασία με την οποία κομμάτια της ελληνικής κοινωνίας γίνονται φτωχότερα. Όμως δεν βρίσκω το ακριβώς αντίστοιχο (στα γαλλικά). Επιπλέον θεωρώ τον όρο φτώχεια, φτωχός πραγματικά προβληματικό όρο ( πως ορίζεται η φτώχεια, η κοινωνία χωρίζεται σε φτωχούς και πλούσιους; κλπ) αλλά αυτό μάλλον είναι μια άλλη ιστορία.

Στα γαλλικά ο πιο κοντινός όρος που χρησιμοποιείται είναι η précarité. Ωστόσο χρησιμοποιείται και η précarisation (salariale, sociale etc.) για να δείξουν πως πρόκειται για μια διαδικασία που αφορά ολόκληρη την κοινωνία και όχι μόνο κάποια κομμάτια. Στα ελληνικά συνήθως τη μεταφράζουμε επισφάλεια, αλλά σε αυτή την περίπτωση δεν αποδίδεται ακριβώς η διάσταση της διαδικασίας. Τι θα λέγατε για επισφαλειοποίηση ή πρεκαριοποίηση; Το πρεκαριοποίηση μου ακούγεται καλύτερα αλλά δεν ξέρω αν μπορεί να γίνει εύκολα κατανοητός ως νεολογισμός.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δόξα τω Θεώ, έχουμε νήμα για το πρεκαριάτο και παλιότερη συζήτηση με την πρώτη εμφάνιση της πρεκαροποίησης. Η επισφαλειοποίηση έχει ήδη κάποιο ευρήματα, είναι και λιγότερο αδιαφανής λέξη.

Η φτωχοποίηση, για κάποιο λόγο, είναι τόσο σαφής που θα έπρεπε να υπάρχει από καιρό, δίπλα στα διαφορετικής χρήσης πτώχευση και φτώχεμα. «Λέξη» της χρονιάς των λεξικών της Οξφόρδης είναι η φράση του Εντ Μίλιμπαντ the squeezed middle, η «φτωχοποιημένη μεσαία τάξη». Δεν ξέρω αν προτιμάτε να πούμε «συμπιεσμένη», πάντως γίνεται φτωχότερη και τείνει να εξαφανιστεί. Η λέξη φτωχοποίηση μπορούμε να πούμε ότι αποδίδει το povertisation / povertization. Κάποιος λέει (το 2010) ότι είναι δική του επινόηση η λέξη, αλλά θα τη βρούμε ήδη σε πολλά βιβλία, μέχρι και την depovertization ακόμα, την αποφτωχοποίηση (π.χ. της Ινδίας).
 
Υπήρχαν ήδη τα

pauperisation/pauperization
impoverishment
impoverish


Από το γαλλικό paupérisation. Έτσι δεν είναι;
 

nickel

Administrator
Staff member
Η διαφορά (αν θεωρηθεί ότι χρειάζεται διαφορετικός όρος, πάντως τον φτιάξανε) είναι ότι με το povertisation / povertization δηλώνεται ότι κάνουμε φτωχότερο ολόκληρο τον πληθυσμό ή ομάδα του πληθυσμού, ενώ το pauperization τουλάχιστον αναφέρεται σε πλήρη εξαθλίωση. Ο τύπος που τη θέλει δικιά του τη λέξη, της δίνει και πολύ συγκεκριμένο περιεχόμενο:
‘Povertisation’ is the word I’ve coined for the process of the traditional political ‘business model’ of high taxation, leading to loss of jobs, leading to cuts in welfare and so deprivation of those stuck in the dependency cycle. I define it as the ‘act of reducing the wealth of the population’.

Στα βιβλία που κοιτάω, όλο ορισμούς με το impoverished / impoverishment βλέπω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολύ ωραία. Ένας ακόμα νεολογισμός, αυτός και πιο λογικός. Παρότι βρήκα και βιβλίο του 1847 να γράφει για universal impoverization, ο όρος φαίνεται να έχει μεγάλη διάδοση τη δεκαετία του 1990. Αλλά στα λεξικά δεν έχει μπει ακόμα. Τελικά, από το πτωχός μπορεί να μην έχουν φτιάξει -ποίηση (διότι έχουν φτιάξει ptochology, ptochogony και ptochocracy), αλλά το pauper το περιποιήθηκαν κανονικά.
 
Top