Εφόσον το ανέφερες έπρεπε να το βάλω.Όπως σχολίασε και κάποιος κάπου, Do not go gentle into that good night...
Δεν ξέρω ποια είναι η διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί, αν μπορεί να κάνει έκκληση γι' αυτό...
Σε διάφορες ιστοσελίδες (εγώ το είδα στα... μεζεδάκια):
Το είπε ο Άντι Μάρεϊ για τον Novax Djokovic.
I don't know what route he goes down, if he can appeal that...
Andy Murray laments "unfortunate" saga as Novak Djokovic's visa revoked again
Former world No. 1 Andy Murray has looked kindly on former rival Novak Djokovic, who looks poised to launch one final appeal to play the Australian Open after being deported for a second timewww.mirror.co.uk
appeal = έκκληση | έφεση | γοητεία ...
Ίσως εννοούν την μόνη οδό έκκλησης που απομένει ακόμα για τον Νόνακ...μια ύστατη έκκληση προς τον Θεό.Δεν ξέρω ποια είναι η διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί, αν μπορεί να κάνει έκκληση γι' αυτό...
To θέμα δεν είναι πόσες σημασίες έχει κάποια λέξη σε οποιαδήποτε γλώσσα, αλλά τι δουλειά έχουν να νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν τον αυτοσχέδιο μεταφραστή αυτοί που ξέρουν μόνο μία από αυτές.Δεν ξέρω ποια είναι η διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί, αν μπορεί να κάνει έκκληση γι' αυτό...
Σε διάφορες ιστοσελίδες (εγώ το είδα στα... μεζεδάκια):
Το είπε ο Άντι Μάρεϊ για τον Novax Djokovic.
I don't know what route he goes down, if he can appeal that...
Andy Murray laments "unfortunate" saga as Novak Djokovic's visa revoked again
Former world No. 1 Andy Murray has looked kindly on former rival Novak Djokovic, who looks poised to launch one final appeal to play the Australian Open after being deported for a second timewww.mirror.co.uk
appeal = έκκληση | έφεση | γοητεία ...
In fact, there are still many people, particularly oldies, that use it to mean what one would've thought it might mean, ie. "out of luck". I'm guessing that in days gone by (do you have any very old dictionaries?) it used to mean exactly that but then somehow morphed into its opposite meaning, so that nowadays "luck into" and "luck out" are used synonymously. Perhaps the reasoning behind it goes something like: by virtue of luck one gets out of a precarious or miserable situation.So, if you've "lucked out" it doesn't mean you're "out of luck" or you've "run out of luck" ... it's the opposite, in fact.
Το οποίο πολλά λεξικά το δίνουν ως πρώτη σημασία.αλλά και το συρματόσχοινο...
I quoted the more commonly used American idiom which (surprisingly to us Aussies and anyone who would encounter it for the first time) unambiguously means "in luck."Just found the wiki entry which states that in Australia and Britain it means "unlucky" or "unfortunate" etc.
luck out - Wiktionary, the free dictionary
en.wiktionary.org
So perhaps it's just one of those terms that are used differently across continents.
I can just picture this being taken up by the folk over at DSM and entered into the next edition of the publication as their newly diagnosed psychological fad.I'm starting to develop a persona non grata complex