Το "on" αγγλικό δεν είναι; Αν το μεταγράψεις, γιατί δεν μεταγράφεις τη ρώσικη ονομασία (na-Amure);
Η ρωσική έχει τα γράμματα γιε, γιο, γιου & για, κι εσύ θα μεταγράφεις τα τρία έτσι (γιο, γιου & για) και το ένα γιουβέτσι (γε). Γιατί; Προσωπικά δεν πιστεύω ότι αυτό αποτελεί απλογράφηση, αλλά το βλέπω περισσότερο για έλλειψη εσωτερικής συνέπειας στη μεταγραφή. Ούτε κττμά αρκεί το ότι «εμείς οι Έλληνες το γε το προφέρουμε γιε» διότι έχω ακούσει ξένους να διαβάζουν ελληνικά και να λένε γ-ε (όχι γιε), να με κοιτάνε περίεργα που δεν μπορούσα να πω σ-μ (κι έλεγα ζμ), και ν' αναρωτιούνται πώς προκύπτει το δegzéro. :)Όσο για το "γε", απλογράφηση και ξερό ψωμί!
Για τα δικά μας να αναφέρω απλώς:
- Καντάφι 570.000 γκουγκλιές
- Γκαντάφι 16.000 γκουγκλιές
Για τον τελευταίο έχουμε ολόκληρο νήμα: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?1233-Πώς-προφέρεται-το-Leroy-Merlin