Search results

  1. Marinos

    the 3/4th power - ύψωση ενός αριθμού σε δύναμη

    Απλά για όποιον βραχυκύκλωσε όχι γλωσσικά αλλά μαθηματικά (όπως εγώ): https://www.mathsisfun.com/algebra/exponent-fractional.html
  2. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Εγώ δεν θα απαντήσω γιατί παιδιόθεν είχα κάποιου είδους πρόβλημα με τους τόνους των λέξεων!
  3. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Σκέφτηκα, και ρίχνω στο τραπέζι, τους όρους "ισλαμοτρόπος" και "περσοτρόπος".
  4. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Θεωρητικά είναι καλό - αλλά βέβαια παραπέμπει σε ισλαμιστές...
  5. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Το πράγμα περιπλέκεται από το ότι, στην πραγματικότητα, άλλο πράγμα αποδίδει το ένα και άλλο το άλλο. Δηλαδή το Persianate, επίθετο που δηλώνει την κυριαρχία της περσικής γλώσσας και παράδοσης σε μια μη ιρανική κοινωνία, αποδίδεται μια χαρά ως περσοστρεφής ή περσοπρεπής (και ευχαριστώ!). Από την...
  6. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Το σκέφτηκα. Μου βγάζει όμως κάτι διαφορετικό αυτό το -ίζων, δηλαδή ο χριστιανίζων ας πούμε προσεγγίζει τον χριστιανισμό χωρίς να είναι ακριβώς χριστιανός. Ψάχνω κάτι κοντά στο ελληνιστικός, που περιλαμβάνει έλληνες και ελληνίζοντες.
  7. Marinos

    Μαραφέτι, Μπερεκέτι και άλλα - Ίχνη του Αραβοϊσλαμικού Πολιτισμού στη Νέα Ελληνική Γλώσσα

    Επανέρχομαι στο παλιό αυτό νήμα. Απ' όσο ξέρω δεν υπάρχει δόκιμη μετάφραση αυτών των όρων του Χότζσον, Islamicate και Persianate. Έχει κανείς κάποια ιδέα; Σκέφτηκα "περσιστικός", στα πρότυπα του "ελληνιστικός", αλλά δεν μου ακούγεται τόσο καλά όσο θα ήθελα.
  8. Marinos

    Βλέπω κάτω το χρόνο

    A typo from one edition to another, then!
  9. Marinos

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Αυτό είναι ένα σύντομο βιογραφικό που (υποθέτω) έγραψε ο ίδιος, από το αυτί του βιβλίου που ευτυχώς (ξέροντας πού βάδιζε) πρόλαβε να γράψει: Να επαναλάβω κι εδώ δυο λόγια που έγραψα στου Σαραντάκου: Στο Νίκο σε εντυπωσίαζε η τεράστια ευρυμάθεια και πολυμάθειά του: μπορούσε να σου κάνει διάλεξη...
  10. Marinos

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Να προσθέσω κάποιες νεκρολογίες: του Γιάννη Χαμηλάκη, και του εκδότη του βιβλίου του. Ο ίδιος είχε ανεβάσει διάφορα κείμενα, κυρίως προλόγους και παρουσιάσεις αλλά και δοκίμια, στη σελίδα του στο Academia.edu.
  11. Marinos

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Εδώ τα ποστ του Νίκου στη Λεξιλογία: https://www.lexilogia.gr/members/buccaneer.760/#recent-content
  12. Marinos

    Slow translation manifesto

    "Το συνημμένο pdf" όμως -- μόνο εγώ δεν το βλέπω;
  13. Marinos

    Λεξιλόγιο Στεμνίτσας

    Την ξέρω αυτή τη συνθηματική γλώσσα από τον δάσκαλό μου, τον Γιάννη Αλεξανδρόπουλο, περήφανο Στεμνιτσιώτη. Βλέπω δεν έχει το φρετσώνω (τα σκατώνω, παράγωγο από τη λέξη για τα σκ... που δεν τη θυμάμαι). Από όσες αναφέρονται, μπάνικος/μπάνικα βέβαια είναι πανελλήνιες. Πολύ παραπλήσιο αυτό...
  14. Marinos

    Χριστός Ανέστη κι ο παπάς βαριέστη

    And yet Daeman is right. Babiniotis agrees so much that in my edition he suggests the spelling βαργεστώ. The Turkish verb, by the way, is vazgeçti (third person singular), not vazgeçt - by the same mechanism we have e.g. καζαντίζω, καβουρντίζω and so forth.
  15. Marinos

    What am I? Chopped liver?

    I think "Εγώ στο πηγάδι κατούρησα;" is the most common expression. Also "Μάνα δεν μας έκανε και μας;".
  16. Marinos

    Βαράτε βιολιτζήδες

    Is she quite or isn't she? Εμένα μου φαίνεται κάπως κουραστικός ο ιστορικός ενεστώτας σε μυθιστορήματα.
  17. Marinos

    Holy Grail

    I think το Ιερό Δισκοπότηρο is by now a well-established expression. A similar concept is conveyed with φιλοσοφική λίθος, the Philosopher's Stone.
  18. Marinos

    Ms.

    Και καλά κάνεις: είναι φτιαγμένο για να καλύπτει και κυρίες και δεσποινίδες. Οπότε, "Κα". Με λεπτομέρεια (συμπεριλαμβανομένης της προφοράς των συντομογραφιών) εδώ: https://www.grammarly.com/blog/ms-mrs-miss-difference/
Top