Search results

  1. AoratiMelani

    Θέλει κεφαλαίο το Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ;

    Και γιατί όχι "το Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ";
  2. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μόλις έγραψα τη λέξη "οι λεοπάρδαλες". Τυπογραφικό δεν το λες, τι το λες; :confused:
  3. AoratiMelani

    black tar heroin

    Να ρωτήσω τι έκανες τελικά, Αλεξάνδρα; Γιατί τη συνάντησα κι εγώ τώρα. Προς το παρόν το έχω "μεξικάνικη" και βλέπουμε.
  4. AoratiMelani

    straight shooter

    Σωστός! Ξέχασα να το αναφέρω, επειδή δεν μου κάνει το συγκεκριμένο ρέτζιστερ. Τελικά θα κρατήσω το απερίφραστος.
  5. AoratiMelani

    straight shooter

    Ευχαριστώ πολύ για τις ωραίες ιδέες! Σε αλλο ρέτζιστερ, να καταθέσω και τα ευθυλόγος και ευθυεπής. Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως αρκεί το απλό ευθύς.
  6. AoratiMelani

    straight shooter

    Καμιά καλή ιδέα για απόδοση του straight shooter, κατά προτίμηση όχι με πεντακόσιες λέξεις και όχι στρίβοντας δια του αρραβώνος; :) Το έχω σε υπότιτλο, κάποιος λέει ότι έγινε straight shooter (κάνει δημόσιες δηλώσεις που ενοχλούν αλλά που αυτός θεωρεί ότι είναι απλώς ειλικρινείς). Θέλω κάτι σε...
  7. AoratiMelani

    tweet thread

    Καλή ιδέα κι αυτή!
  8. AoratiMelani

    tweet thread

    Συμφωνώ. Αλλά για αυτό που εμφανίζεται στην οθόνη του κινητού, χρειάζεται κάτι πιο μαζεμένο και χωρίς το "ένα" μπροστά. "Νήμα τουίτ του Τομ" ή "Τα τουίτ του Τομ" (κι ας χάσουμε την αναφορά στο θρεντ) ή να μείνει χωρίς υπότιτλο (ίσως το καλύτερο).
  9. AoratiMelani

    tweet thread

    Σωστά, το έχω σκεφτεί κι αυτό. Ναι, μάλλον θα αρκούσε.
  10. AoratiMelani

    tweet thread

    Υπάρχει κάποια απόδοση για το tweet thread, ή μένει ως έχει; Το έχω σε υπότιτλο, όπου βλέπουμε την οθόνη ενός κινητού να γράφει "Tom's tweet thread" (το όνομα δεν είναι Τομ, αλλά δεν έχει σημασία). Πώς λέτε να το αποδώσω; Μήπως να το αφήσω ως έχει; Από την άλλη το όνομα του Τομ εμφανίζεται...
  11. AoratiMelani

    lapsus clavis

    :lol::lol::lol:
  12. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Από χαμηλότερος, έγινε χαμηλόγερος. EDIT: Δεν το πιστεύω! Πήγα να τον διορθώσω, και τον έκανα χαμηλόγετο.
  13. AoratiMelani

    γλυκά φλάουτα: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης 2

    Προχτές βλέποντας ένα πολύ ωραίο ντοκιμαντέρ στην ΕΡΤ 1, διάβασα τη φράση "όπως είπε ο Μακιαβέλι στον Πρίγκηπα". Αλλά αυτός ο "πρίγκηπας", που στα αγγλικά είναι The Prince, στα γαλλικά Le Prince, στα ισπανικά El Príncipe και στο ιταλικό πρωτότυπο Il Principe, στα ελληνικά έχει αποδοθεί ως Ο...
  14. AoratiMelani

    editorial

    Ακριβώς έτσι. Παρόλ' αυτά δεν το έχω δει ποτέ έτσι, παρά μόνο σημείωμα του εκδότη (ίσως απλώς δεν έτυχε).
  15. AoratiMelani

    voluntary

    Εγώ σκέφτηκα πρώτα το "εθελούσια". Φυσικά και το "οικειοθελής" είναι εξίσου κατάλληλο. Το "εθελοντική" θα το απέφευγα.
  16. AoratiMelani

    editorial

    Εγώ το ξέρω "σημείωμα του εκδότη". Ίσως διαφέρει ανάλογα με το έντυπο και την έκταση του κειμένου.
  17. AoratiMelani

    Το θράσος του ψεύτη

    Να, γι' αυτό εγώ δεν θα μπορέσω ποτέ μου να κάνω πολιτική καριέρα.
  18. AoratiMelani

    Όταν δεν θέλω να είναι ο αστυφύλακας μπουζούκι

    Φαινομενικά ακολουθούν αυτό το σχήμα, στην πραγματικότητα όμως όχι, κι εκεί ακριβώς οφείλεται το "παράδοξο" που μας κάνει και γελάμε. Το πρόβλημα όλων αυτών των συλλογισμών είναι η πολλαπλή σημασία του ρήματος "είναι". Μπορεί να σημαίνει "έχει την ~ ιδιότητα" ή "ανήκει στο υπερσύνολο ~" όπως...
  19. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ίσως τους ανάγκαζε να γραφτούν συνδρομητές. :p Νομίζω μάλλον ειρωνικά το είπε ο Θέμης. Τα συμφραζόμενα δεν θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα.
  20. AoratiMelani

    moulded milk chocolate

    Όντως κι εγώ αμέσως "πλάκα σοκολάτας" σκέφτηκα και απόρησα με τον αφορισμό του δόκτορα. Καταλαβαίνω όμως και τον προβληματισμό του, γιατί τον είχα κι εγώ: αφού όλες οι σοκολάτες βγαίνουν από καλούπι, γιατί νιώθουν την ανάγκη να μας ενημερώσουν ότι αυτή ειδικά είναι καλουπωμένη;
Top