Search results

  1. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Χτες στο Μακεδονία Τιβί: της πρακτόρου. Ευτυχώς η... πρακτόρος ήταν μυστική και δεν μαθεύτηκε παραέξω.
  2. AoratiMelani

    με μεγάλη χαρά και ενθουσιασμό

    Εγώ αυτό το βρίσκω καλό ως έχει. Το αγγλικό κείμενο έχει αμφισημία. Εσένα μπορεί να σου είπαν το νόημα, αλλά στον αναγνώστη δεν θα το πει κανείς. Άρα κρατάμε και στο ελληνικό την αμφισημία. Η οποία κατά τη γνώμη μου δεν είναι σημαντική. Ο καθένας που θα το διαβάσει θα καταλάβει τι θέλει να πει ο...
  3. AoratiMelani

    skunkworks

    Ίσως "ελεύθεροι σκοπευτές" με εισαγωγικά;
  4. AoratiMelani

    Γύφτικο-τσίφτικο γιαπωνέζικο γκρουπ παίζει βαλκανική & μικρασιατική μουσική με ελληνικό στίχο

    Το είδα τις προάλλες και έλιωσα. Γιαπωνέζικα κλαρίνα και ξερό ψωμί. Το τσάμικο χέρι-με-κιθάρα, όλα τα λεφτά.
  5. AoratiMelani

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Κι εγώ το λατρεύω αυτό! Άσε που δεν κατάλαβα ποτέ ποιες είναι οι λυσσασμένες, τι τις τρόμαξε και γενικώς τι σχέση έχει με τα δρώμενα. Το καλύτερο είναι όταν βάζει πληροφορίες που δεν έχουν καν σχέση με την υπόθεση.
  6. AoratiMelani

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Το συνδυασμό που σκοτώνει. Μαύρη κατάθλιψη.
  7. AoratiMelani

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Με ταλανίζει μια φαρυγγίτιδα και δεν μπορώ να κοιμηθώ. Ξαγρύπνησα διαβάζοντας το Υπόγειο του Ντοστογιέφσκι. Ούτε στον εχθρό μου.
  8. AoratiMelani

    Οι στάχτες της Άντζελα(ς) και το χαμόγελο της Τζοκόντας

    Η Ισπανίδα Άννα μοιάζει πιο προβληματική, γιατί ακούγεται ίδια με την ελληνική. Αλλά κι εκεί τελικά είναι απλό: αν τη θεωρήσεις ξένη, γράφεις Άνα με ένα νι (ακόμη και χωρίς την απλογράφηση, στα ισπανικά με ένα γράφεται) και την αφήνεις άκλιτη. Αν τη θεωρήσεις εξελληνισμένη, γράφεις Άννα με δύο...
  9. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ίσως επειδή αν τα άφηνε Μακεντόνια, μάλλον θα έμενε χωρίς δουλειά... :whistle: Λογικά αν το σκεφτείς, όμως, οι περισσότεροι φυσικοί ομιλητές της ελληνικής Σκόπια και Σκοπιανός λένε. Άρα σωστή ήταν αυτή η επιλογή. Στον υπότιτλο δεν "κάμεις γλώσσα", ακολουθείς την πεπατημένη.
  10. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Ακριβώς, εγώ το cis το λέω κις. :) Όπως το έλεγε κι ένας καθηγητής μου, παρεμπιπτόντως. Δεν ξέρω αν αυτός φταίει για όλα.
  11. AoratiMelani

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Σήμερα στο Άττικα Τιβι ξαναβλέπουμε το Two rode together, ή αλλιώς Οι δύο ιππότες της κολάσεως.
  12. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Το Oxford comma πάντως το αγαπώ κι εγώ. Μακάρι να πολιτογραφηθεί.
  13. AoratiMelani

    Αδυναμίες της ελληνικής γλώσσας (από μεταφραστική σκοπιά)

    Τώρα που συνεχίζουμε την κουβέντα; Εδώ ή εκεί; Πάντως εμένα με παιδεύει συχνά το γεγονός ότι θέλουμε ντε και σώνει να βάζουμε άρθρο και να επιλέγουμε γένος στα ονόματα, ενώ στο πρωτότυπο πολλές φορές μπορεί να μην είναι διαφανές. Αναγκάζεσαι π.χ. να κάνεις μια κουτουρού επιλογή για το γένος...
  14. AoratiMelani

    vexillology

    Και εκεί που καθόμουν στην αίθουσα αναμονής ενός ωδείου και ξεφύλλιζα διάφορα από τη βιβλιοθήκη τους για να περνά η ώρα, τι βλέπω; Το βιβλίο από το οποίο προέρχεται η εικόνα σε αυτό εδώ το σχόλιο. Σημείωσα τα στοιχεία του: Το Βήμα (Δημοσιογραφικός Οργανισμός Λαμπράκη) 2015, "Σημαίες απ' όλο τον...
  15. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Εγώ το είπα επειδής το είπατε Σεις και σας εμπιστεύομαι. :inno: Όλα αυτά γίνονται επειδή δεν κάνουν πια λατινικά στο λύκειο.:twit:
  16. AoratiMelani

    connectome, connectomics = συνδέσμωμα, συνδεσμωματική (;)

    Ομολογώ ότι δεν ξέρω. Για μένα σύναψη και συναπτική σύνδεση είναι ένα και το αυτό. Έψαξα λίγο για να καταλάβω τη διάκριση, αλλά δεν βρήκα άκρη. :s Οι προτάσεις που κάνεις στο τελευταίο σου σχόλιο, πάντως, καλές μου φαίνονται.
  17. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    :D :laugh: Αποδεκτές από ποιους; Με ποια κριτήρια; Θεωρούμε "αποδεκτό" να μεταγράφουμε α λ' ανγκλαίζ ειδικά το c ή και άλλα γράμματα; Και γιατί; (τώρα κουβέντα κάνουμε, να περνά η ώρα, να διϋλίσουμε και κανέναν κώνωπα). Πες με κολλημένη, αλλά δεν καταλαβαίνω προς τι αυτή η εξαίρεση.
  18. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    ...και συμφώνησε ο daeman ήθελα να πω. Και δεν πρόλαβα να το διορθώσω. Παρόλ' αυτά, με τρώει ακόμη αυτό το σ. Τον Velociraptor τον βάζω Βελοκιράπτορα. Δεν ακολουθώ τη γενικευμένη τάση να μεταγράφεται το c των λατινικών λες και είναι αγγλικά. Γιατί στη Hallucigenia να το κάνω; Και επίσης γιατί...
  19. AoratiMelani

    connectome, connectomics = συνδέσμωμα, συνδεσμωματική (;)

    Ωραίο είναι το συναπτοδικτύωμα. Αν θες οπωσδήποτε κάτι μονολεκτικό, κράτα αυτό, με τη σημείωση που προτείνεις. Βέβαια στην πραγματικότητα, το connectome δεν είναι το δικτύωμα, είναι ο χάρτης του. Σε αντίθεση με το genome-γονιδίωμα, που δεν είναι ο χάρτης του γενετικού υλικού, είναι το ίδιο το...
  20. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Σας ευχαριστώ όλους θερμά! Παρακάτω βάζω τις επιλογές μου. Σίγουρα μπορούν να γίνουν κι άλλες, αλλά κάπου πρέπει να καταλήξω. Ξαναβάζω τις πληροφορίες, για να είναι πρόχειρες, καθώς και το σκεπτικό μου σε ορισμένα. Yi qi Γι τσι Liaoningosaurus Λιαονινγκόσαυρος Segnosaurus Σεγκνόσαυρος Latin...
Top