Search results

  1. skol

    National Ignition Facility

    Ξαναλέω πάντως ότι εδώ το ignition δεν αναφέρεται στην έναρξη της σύντηξης και η καθιερωμένη απόδοση για το ignition point είναι «σημείο ανάφλεξης». Για να το πω αλλιώς, αν υποθέσουμε ότι η έναυση είναι κάτι που μπορεί να γίνει χωρίς φλόγα, εδώ θέλουμε να τονίσουμε ακριβώς ότι βγαίνει και...
  2. skol

    National Ignition Facility

    Παρότι όλα αυτά (ανάφλεξη, έναυση, πυροδότηση) είναι περίπου συνώνυμα, υπάρχει μια διαφορά που γίνεται καλύτερα αντιληπτή στη σύμφραση «ανάφλεξη σύντηξης» (fusion ignition). Τόσο το «έναυση σύντηξης» όσο και το «πυροδότηση σύντηξης» θα παρέπεμπαν περισσότερο στην έναρξη της σύντηξης. Εδώ όμως...
  3. skol

    National Ignition Facility

    Και εδώ η καλύτερη κτγμ απόδοση του facility: Εθνική Μονάδα Ανάφλεξης (σε ένα πολύ κατατοπιστικό άρθρο παρεμπιπτόντως)
  4. skol

    National Ignition Facility

    Κι άλλο ένα: «Εθνική Εγκατάσταση Έναυσης»
  5. skol

    National Ignition Facility

    Να προσθέσω στα παραπάνω και το «Εθνικό Εργαστήριο Ανάφλεξης», αλλά όχι, «Εθνική Ευκολία Ανάφλεξης» δεν βρήκα!
  6. skol

    National Ignition Facility

    Το φασίλιτι αυτό ήρθε πρόσφατα στην επικαιρότητα και παρουσιάστηκε στην ελληνική αρθρογραφία σε διάφορες παραλλαγές: Εθνική Εγκατάσταση Πυροδότησης, Εθνική Εγκατάσταση Ανάφλεξης, Εθνικό Κέντρο Καύσης, Εθνικό Κέντρο Ανάφλεξης (παλιότερο αυτό) Η εφσυν είχε την πρωτοτυπία να χρησιμοποιήσει δύο από...
  7. skol

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Εννοείται, τελείως φυσικά όταν μιλάς ελληνικά (πιο ελληνικά δεν γίνεται γιατί αν πεις φι δώδεκα (Φ12) αυτό είναι σωλήνας :-) ) αλλά όταν μιλάς αγγλικά πρέπει να πεις "εφ τουέλβ".
  8. skol

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Λίγο προχωρημένο μου φαίνεται αυτό! Κάτι σχετικό από τον χώρο των υπολογιστών: πρες εφένα του έντερ σετάπ
  9. skol

    airborne wind turbine

    Θα συμφωνούσα με τις εναέριες αν αυτό βοηθούσε καλύτερα να εκλείψουν οι αερομεταφερόμενες. Και βέβαια έχει μεγάλη σημασία τι θα υιοθετήσουν οι ειδικοί και οι σχετικές σχολές. Όμως δεν ξέρω πόσο αισιόδοξος μπορεί να είναι κανείς αν λάβει υπόψη του και τις άλλες ατυχείς αποδόσεις του airborne(π.χ...
  10. skol

    airborne wind turbine

    Ε, δεν φαίνεται να είναι και τόσο γνωστός. Μετράω στο γκουγκλ ανεμογεννήτριες: ιπτάμενη/-ες αν. : 90 αερομεταφερόμενη/-ες αν. : 35 εναέρια/-ες αν. : 25 αιωρούμενη/-ες αν. : 15 αεροφερόμενη/-ες αν. : οσονούπω 1 αλλά μπορεί να γυρίσει το ματς! :-)
  11. skol

    airborne wind turbine

    Ένας λόγος που εξακολουθεί να μου φαίνεται προτιμότερη η αρχική μου πρόταση είναι ότι ο αεροφερόμενος έχει μεγαλύτερη ετυμολογική συνάφεια με τον αρχικό όρο και εξασφαλίζεται ευκολότερα η αντιστρεψιμότητα: σε μια διπλή μετάφραση από και προς τα αγγλικά έχεις περισσότερες πιθανότητες να...
  12. skol

    Οι μεταφράσεις που αγαπήσαμε

    Φαίνεται σαν να προσπάθησε να αποφύγει προφανείς ή τετριμμένες λέξεις: scissors, sorrow, sad, soul
  13. skol

    φωτάκι ή φωσάκι

    Μήπως είναι απλώς παρωχημένοι λεκτικοί τύποι; Δείτε τι γράφει μια παλιά γραμματική: Τα εις α ή ας (β), οίον, γάλα, αίμα, άλας, ή μένουν άκλιτα (γ), ή γίνονται εις άτου ή ατιού· ως, αιμάτου και αιματιού· του αλάτου και αλατιού· ούτω, φώς, του φώς και φωσιού, πληθ. φώσια (ως εκ του φώσι ή φώσιον...
  14. skol

    airborne wind turbine

    Καλό κι αυτό (το βλέπω σε μια διπλωματική του ΑΠΘ) αλλά τότε το aerial wind turbine πώς θα το πούμε; 🙂 (πιθανότατα είναι το ίδιο πράγμα αλλά κυκλοφορεί και αυτή η διατύπωση)
  15. skol

    φωτάκι ή φωσάκι

    cougr, έχω δηλώσει γραμματικό γένος, απ' ό,τι βλέπω είμαστε ομογενείς :-)
  16. skol

    φωτάκι ή φωσάκι

    Το ΜΗΛΝΕΓ δίνει το φωσάκι σαν υποκοριστικό του φωσιού φώσι [fósi], το (ουσ. ΟοIΙ2.1). <λογοτ.> Φως Χρήσεις «σπάν τ’ αστέρια ένα ένα/ και το ύστερο πάει φωσάκι του τσιγάρου σου/ κι εκείνο σώνεται/ πάτα το χάμου/ αντίο)» (Οδυσσέας Ελύτης, Τρία ποιήματα με σημαία ευκαιρίας, «Το αμύγδαλο του...
  17. skol

    φωτάκι ή φωσάκι

    Υπάρχουν και κάποια ελληνογενή δάνεια: φωσγένιο, φωσφατάση
  18. skol

    airborne wind turbine

    Ως αερομεταφερόμενη ανεμογεννήτρια βλέπω ότι έχει αποδοθεί στα ελληνικά αυτό το πρόσφατο σχετικά τεχνολογικό επίτευγμα. Εδώ όμως η έμφαση δεν είναι στην μεταφορά όπως πχ. στην αερομεταφερόμενη ταξιαρχία (airborne brigade) ή στον αερόφερτο/αερομεταφερόμενο ήχο (airborne sound), αλλά στη στήριξη...
  19. skol

    entrepreneurism = επιχειρηματική δεινότητα, επιχειρηματικό δαιμόνιο

    Ναι, ένα παράδειγμα στρατιωτικής επιχειρηματικότητας (military entrepreneurship/-ism). Παρεμπιπτόντως, μια σύμφραση που φαίνεται ότι έχει ταλαιπωρηθεί στη μετάφραση είναι η business entrepreneurship. Βλέπω αρκετές επιχειρηματικές επιχειρηματικότητες. Μπορούμε να κάνουμε κάτι καλύτερο αν...
  20. skol

    entrepreneurism = επιχειρηματική δεινότητα, επιχειρηματικό δαιμόνιο

    Έκανες τρίπλα! :-) Είναι όμως η επιχειρηματικότητα για τον επιχειρηματία ό,τι είναι η εργατικότητα για τον εργάτη; Ακούγεται όντως κακό αυτό! Ναι, μάλλον ανάποδα τα έγραψες.
Top