Search results

  1. m_a_a_

    parahippocampal cingulum

    παραϊπποκάμπειο προσαγώγιο Μην το δένεις, όμως, κόμπο ακόμα… Θα 'ρθουν όπου να 'ναι κι οι ειδικοί να αποφανθούν. Πηγές...
  2. m_a_a_

    To be, or not to be, that is the question

    Το ζωηρό το χρώμα της απόφασης με την ωχρή μπογιά της σκέψης ξεθωριάζει Εγώ έτσι θυμάμαι να το 'χω βρει μεταφρασμένο το συγκεκριμένο δίστιχο. Δεν παίρνω όρκο για το πού –νόμιζα στου Ρώτα– πάντως το 'χω εντυπωμένο στη μνήμη μου. Κυκλοφορεί καμιά αναθεωρημένη έκδοση ή απλά τα 'χω χαμένα, άραγε;
  3. m_a_a_

    Αργυρώνημα (η μουσική του χρήματος)

    Πρώτη φορά περνάω από 'δώ… Δεν είχα αντιληφθεί ότι έχετε ξέχωρο νήμα για τα μπαγιοκοτράγουδα… Και προς μεγάλη μου έκπληξη, θαρρώ πως το παρακάτω σας έχει ξεφύγει (μπορεί και να κάνω λάθος βέβαια· άλλωστε, η Λεξιλογία είναι πια αχανής): Όταν δεν έχει η τσέπη σου, κανείς δεν σε κοιτάζει, ο...
  4. m_a_a_

    Childe Harold's Pilgrimage

    Ευχαριστώ πολύ για τις παραπομπές @anepipsogos!
  5. m_a_a_

    Schöne Welt, wo bist du? – Kehre wieder

    Απλά και όμορφα. Και πάλι ευχαριστώ! (Το ίδιο μου πρότεινε κι ο Γούγλης, αλλά καλού-κακού, είπα να το διπλοτσεκάρω…)
  6. m_a_a_

    Schöne Welt, wo bist du? – Kehre wieder

    Στίχος του Σίλερ, που παρατίθεται αμετάφραστος σε σουηδικό άρθρο που δοκιμάζω να μεταφράσω. Από το ποίημα Die Götter Griechenlands. Από γερμανικά, όμως, έχω μαύρα μεσάνυχτα, οπότε είπα να ρωτήσω: Έχει κανείς στη βιβλιοθήκη του μεταφρασμένο τον στίχο;
  7. m_a_a_

    Childe Harold's Pilgrimage

    Ευχαριστώ για την άμεση και έγκριτη απάντηση!
  8. m_a_a_

    Childe Harold's Pilgrimage

    Αναμοχλεύω το νήμα για να ρωτήσω: Ξέρουμε πώς έχει μεταφραστεί ο στίχος Fair Greece! sad relic of departed worth! Έκανα μια αναζήτηση για "θλιβερό λείψανο" + "τσάιλντ χάρολντ", και βρίσκω και περασμένης και παλαιάς δόξας, και χαμένου και αφανισμένου (!) μεγαλείου… Τυχόν δικές σας προτάσεις θα...
  9. m_a_a_

    mutator

    Μήπως να τα πεις μεταλλαξιάρικα τα ποντικάκια να ξεμπερδεύεις;
  10. m_a_a_

    mutator

    Με τ' άλλα [τα] εξώφυλλα τι γίνεται; Ε… τι λέω; Μεταλλαξόφιλα, ήθελα να πω… Ή μήπως μεταλλαξίφιλα;
  11. m_a_a_

    mutator

    Μια δική μου, παντελώς αυθαίρετη [και κομματάκι κουζουλή] ιδέα είναι το μεταλλαξιτρόπο[ς]. Ευρήματα μην ψάχνεις – δεν υπάρχουν. Αλλού στη Λεξιλογία, όμως, θα βρεις μια πολύ ωραία εξήγηση του νοήματος που προσδίδει η κατάληξη -τρόπος.
  12. m_a_a_

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Εδώ και το αρχείο της Εφημερίδας των Συντακτών με άρθρα του. Κι εκεί το προσωπικό του ιστολόγιο, ενεργό από το 2007. Κατά τ' άλλα, ποιος είμαι εγώ να πω οτιδήποτε για τον Γιάννη Χάρη… Θα επαναλάβω απλά την ταπεινή επισήμανση που είχα κάνει και πριν από ενάμισι χρόνο, εδώ στο ίδιο νήμα, με...
  13. m_a_a_

    social conditioning

    Μία ακόμα ιδέα, σε πιο παράτολμο ρέτζιστερ, είναι το κοινωνικό καλούπωμα. Τώρα βραδιάτικα, μου φαίνεται συμπαθητική. Αύριο δεν ξέρω τι θα λέω…
  14. m_a_a_

    social conditioning

    Η ταπεινή μου ένσταση τόσο με την κοινωνική προσαρμογή, όσο και με τον κοινωνικό εγκλιματισμό, είναι ότι στα δικά μου αφτιά (που μην τα παίρνετε και τοις μετρητοίς, γιατί ναι μεν κάτι σκαμπάζω από παιδαγωγικά, αλλά δεν κατέχω την ελληνική ορολογία), ακούγονται σαν περιγραφές του προσαρμόζομαι, ή...
  15. m_a_a_

    social conditioning

    Εδώ το social conditioning μοιάζει να χρησιμοποιείται interchangeably με το social learning. Always with a pinch of salt, όμως… Έχει σχέση με Bandura το κείμενό σου;
  16. m_a_a_

    social conditioning

    Το κοινωνική εξαρτημένη μάθηση (κατά το κλασική εξαρτημένη μάθηση) θα είχε καμία τύχη;
  17. m_a_a_

    Σημασία και κίνηση (ή κάπως έτσι τέλος πάντων)

    Τώρα, αυτό που θα πω είναι κάπως σαν να νίπτω τας χείρας μου, εκάστη σ' άλλη γούρνα… 🥴 Από τη μία το σκέφτηκα αυτό που γράφεις, αλλά κρατήθηκα, γιατί, λέω, αν όντως είναι η λέξη τ' αβγό κι η νοοτροπία η κότα, τότε κι η κότα… ε… κάτσε, τι ήθελα να πω; Μπλέχτηκε με τα πίτουρα ο συλλογισμός μου…...
  18. m_a_a_

    ευθύνη : αγγλική απόδοση;

    Το 'κανα ρουμπαγιάτ (1ος, 2ος, 4ος ομοιοκαταληκτούν· 3ος ελεύθερος). Για BR κοινό: My entire life… is an undertaking… Nothing does it give me… It just keeps on taking… My entire life… is a broiling furnace… that I've fallen into… 'n' I'm slowly baking… My entire life… is a foolish deed… Yet...
  19. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    A slip of the tongue, most likely, or the finger, perhaps, or was it the mind? Εγκλίσεις, φωνές, as well as χρόνοι and πρόσωπα. Anything goes. The only way a verb will not be inflected is πτώσεις... :-) With all due respect.
  20. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    –Γύρω γύρω περιβρόχαε, κύριε πρόεδρε, κι εκεί που ήμουν εγώ ξαστεριά!
Top