Search results

  1. AoratiMelani

    The Land Before Time - οι ήρωες

    Ξέρει κανείς πώς αποδόθηκαν στα ελληνικά οι χαρακτήρες της ταινίας The Land Before Time (Η Γη πριν αρχίσει ο χρόνος); Με ενδιαφέρουν μόνο τα ονόματα (με έντονα γράμματα), όχι τα είδη των ζώων, αυτά τα άφησα ως πρόσθετη πληροφορία μήπως βοηθήσει. Littlefoot, a Longneck (Apatosaurus) Cera, a...
  2. AoratiMelani

    Μεταγραφή ισπανικών

    Από καιρό θέλω να ανοίξω μια συζήτηση για τη μεταγραφή των ισπανικών στα ελληνικά, γιατί μου φαίνεται απορίας άξιο πώς μια γλώσσα με τόσο σαφείς κανόνες προφοράς και με φωνήματα τόσο παραπλήσια με την ελληνική εξακολουθεί να μεταγράφεται διαφορετικά από τον κάθε μεταφραστή και συχνά τελείως...
  3. AoratiMelani

    Νέα ισπανική ορθογραφία

    Όπως διαβάζουμε στην εφημερίδα El País, σύντομα θα κυκλοφορήσει η νέα ορθογραφία της ισπανικής γλώσσας από τη Βασιλική Ακαδημία (Real Academia Española), με αρκετές αλλαγές προς την κατεύθυνση του εκσυγχρονισμού αλλά και του εξισπανισμού ξένων λέξεων (αντικατάσταση του q από k ή c σε λέξεις όπως...
  4. AoratiMelani

    Από πού το "κόφ' το" και το "κούρευ' το";

    από καιρό έχω την απορία, πώς πρέπει να γράφουμε αυτήν την έκφραση? είναι "κουρεύω" άρα μήπως το σωστό είναι "κούρευτο" ή ακόμη και "κούρευ' το"?
  5. AoratiMelani

    Elicerio

    Ξέρει κανείς πώς είναι ή μπορεί να φανταστεί πώς θα ήταν το ισπανικό όνομα Elicerio εξελληνισμένο? Έψαξα, έψαξα και άκρη δε βρήκα, όχι μόνο για τον εξελληνισμό, αλλά για το ίδιο το όνομα γενικώς (σημασία, ιστορία, γιορτή κλπ). Το πιο κοντινό είναι το Eleuterio (Ελευθέριος), πάει ο νους μου μην...
  6. AoratiMelani

    Προφορά πολωνικών

    Έχουμε κανέναν πολωνομαθή; Μέσα σε ισπανόφωνο μυθιστόρημα έχω ένα καφέ στη Φλωρεντία που το λένε Paszkowski. Η πληροφορία που βρήκα στο δίκτυο περί πολωνικής προφοράς με οδηγεί να το μεταγράψω Πασκόβσκι, αλλά θα ήθελα επιβεβαίωση.
  7. AoratiMelani

    Οι μεταφράσεις που αγαπήσαμε

    Ανοίγω αυτό το νήμα για να παρουσιάζουμε εδώ με δυο λόγια μεταφράσεις ή μεταφραστικά ευρήματα που ξεχωρίσαμε, θαυμάσαμε, αγαπήσαμε. Και κάνω την αρχή: αυτές τις μέρες ξαναδιαβάζω την υπέροχη Κυβεριάδα του Στανισλάβ Λέμ (έτσι είναι τυπωμένο το όνομα, δεν ξέρω αν είναι σωστό), εκδόσεις Κάκτος...
  8. AoratiMelani

    από καρδίας - από καρδιάς - από καρδιά;

    Χρησιμοποιώ την έκφραση "από καρδιάς" θεωρώντας την κλισέ φράση και ποτέ δεν αναρωτήθηκα αν είναι "σωστή". Πρόσφατα μου είπαν ότι είναι λάθος, επειδή προέρχεται από το καθαρευουσιάνικο "εκ καρδίας", κι αν μεταφράσουμε στη δημοτική το "εκ" θα πρέπει να μεταφράσουμε όλη τη φράση και όχι ν'...
  9. AoratiMelani

    αμοιβή θεατρικής μετάφρασης

    Μου προτάθηκαν δύο θεατρικά έργα για μετάφραση, από ιδιώτη πελάτη (όκι εκδότη δηλαδή, συγκεκριμένα είναι ένας ηθοποιός) για τον οποίο είχα μεταφράσει και πέρυσι δύο έργα. Τότε του τα χρέωσα όπως χρεώνω τα κανονικά βιβλία λογοτεχνίας στους εκδοτικούς οίκους, με τη διαφορά ότι δεν ζήτησα να...
  10. AoratiMelani

    Κινέζικες και μογγολικές λέξεις σε ονομασίες ζώων

    Ανοίγω νέο θέμα, γιατί σκέφτομαι ότι οι κινεζομαθείς και μογγολομαθείς, αν υπάρχουν εδώ, ίσως να μην παρακολουθούν το νήμα για τα προϊστορικά ζώα, ενώ ένα νήμα με τις λέξεις "κινέζικα και μογγολικά" στον τίτλο θα τους τραβήξει την προσοχή. Σε αυτό εδώ το σχόλιό μου έχω ζητήσει βοήθεια στη...
Top