Search results

  1. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Όπως ξέρετε συχνά μεταφράζω βιβλία που αφορούν προϊστορία. Ξεκίνησα αυτές τις μεταφράσεις από το Σαββάλα (τώρα συνεργάζομαι με τη Susaeta), όπου έχουν δικό τους επιστημονικό επιμελητή, έναν συνάδελφο βιολόγο που έχει συνεργαστεί και στη μετάφραση της Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα, τον Δήμο Αυγερινό...
  2. AoratiMelani

    Άρθρο τούρκου δημοσιογράφου για τον εορτασμό της Άλωσης (?)

    Έλαβα σήμερα ένα μήνυμα που παραθέτω εδώ με κάθε επιφύλαξη για την αλήθεια του περιεχομένου του και χωρίς να συμμερίζομαι αναγκαστικά τις απόψεις που παραθέτει, προκειμένου να ελέγξω κατά πόσο αληθεύει (ελπίζω ότι όλο και κάποιος θα ξέρει τούρκικα για να διαβάσει το πρωτότυπο, να μάθουμε αν...
  3. AoratiMelani

    Πώς αναζητάμε μετάφραση επιστημονικής-τεχνικής ορολογίας;

    Με αφορμή αυτή τη συζήτηση, θέλω να ρωτήσω κάτι που συχνά αναρωτιέμαι βλέποντας συζητήσεις μεταφραστών, εδώ και αλλού, που προσπαθούν να αποδώσουν έναν τεχνικό ή επιστημονικό όρο. Γιατί μετά από μια σύντομη αναζήτηση πηγών στο ίντερνετ, κατά κανόνα στρέφονται όλοι στην λεξιπλασία; Γιατί δεν...
  4. AoratiMelani

    τρικεράτωπας ή τρικεράτοπας; τρικεράτωπας

    Έκανα αναζήτηση για τον όρο στα φόρουμ και δεν βρήκα αποτέλεσμα, ανοίγω λοιπόν νέο θέμα, αν έχει συζητηθεί αλλού και δεν το βρήκα παρακαλώ παραπέμψτε τε με εκεί. Συχνά μεταφράζω παιδικά και εφηβικά βιβλία γνώσεων και βιβλία εκλαϊκευμένης επιστήμης, και μια που είμαι βιολόγος, συνήθως τα θέματα...
  5. AoratiMelani

    Συζήτηση για την ίδρυση φορέα υπέρ του κοσμικού κράτους

    Αυτές τις μέρες στο φόρουμ Αθεϊα συζητάμε την ίδρυση ενός φορεα για την προώθηση της εκκοσμίκευσης του κράτους. Η πρωτοβουλία μάλλον θα έχει τη μορφή της Ένωσης Προσώπων και η επωνυμία είναι υπό συζήτηση. Παίζουν διάφορες προτάσεις που βασίζοναι σε μεταφράσεις του Secularism, Humanism και λοιπόν...
  6. AoratiMelani

    Βοήθεια σε διασκευή σεναρίου

    Εγώ μαζί με τον Διαγόρα τον Μήλιο και άλλα δύο άτομα προσπαθούμε να γυρίσουμε στα ελληνικά ένα βίντεο αντίστοιχο με αυτό που μπορείτε να δείτε στα αγγλικά στο youtube (διαρκεί 8 λεπτά): . Το πρωτότυπο σενάριο στα αγγλικά μπορείτε να το διαβάσετε εδώ, ενώ στο ιστολόγιο Gravity and the wind...
  7. AoratiMelani

    Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

    Παιδιά, θα ήθελα τα φώτα σας. Μια συνάδελφος μου μίλησε πρόσφατα για τον ΟΣΔΕΛ. Μου είπε ότι υπέγραψε μια σύμβαση με την οποία τους παραχωρεί το δικαίωμα να εισπράττουν για λογαριασμό της τα δικαιώματα από τα έργα της, και ότι αμέσως μόλις υπέγραψε της έδωσαν 200 ευρώ για κάθε βιβλίο που έχει...
  8. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Μεταφράζω μια διασκευή του δον Κιχώτη για παιδιά και θα ήθελα γνώμες για την απόδοση των ονομάτων. Δεν χρειάζεται να ξέρετε ισπανικά για να απαντήσετε. Έχω σχεδόν αποφασίσει να κρατήσω τα καθιερωμένα ονόματα των κεντρικών ηρώων: δον Κιχώτης ντε λα Μάντσα, Δουλτσινέα ντελ Τοβόσο, Σάντσο Πάντσα...
  9. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Σε ένα βιβλίο εκλαϊκευμένης φυσικής τον τίτλο του οποίου δεν θυμάμαι τώρα, τα hadrons (αδρόνια) είχανε μεταμορφωθεί σε... χαντρόνια (οι πράσινες, οι κόκκινες, οι θαλασσιές...) Ε, πού να κάθεται να μαθαίνει φυσική τώρα ο άνθρωπος! Και τη δασεία του "αδρός" ποιος την θυμάται πια... Αλήθεια...
  10. AoratiMelani

    παράθεση μιας φράσης του Μολιέρου

    Μεταφράζω ένα βιβλίο από τα ισπανικά, και στην αρχή αναφέρει μια φράση που την αποδίδει στον Μολιέρο: ¿No habrá ningún peligro en parodiar a un muerto? = Μήπως είναι επικίνδυνο να παρωδούμε έναν νεκρό; Ψάχνοντας στον Γούγλη, με λέξεις κλειδιά "Molière danger parodier mort" βρήκα εδώ...
Top