Search results

  1. Raiden

    Mumblety peg

    :laugh: καλά μιλάμε για το πιο ηλίθιο παιχνίδι, ρε παιδιά. Η μακριά γαϊδούρα έχει πιο πολύ πλάκα να πούμε.
  2. Raiden

    Mumblety peg

    Γεια σας παιδιά. Έχω αρχίσει να μεταφράζω μια σειρά ντοκιμαντέρ έξι επεισοδίων για τον πόλεμο του Βιετνάμ, και τώρα βρίσκομαι στο 3ο επεισόδιο. Μπορείτε να μου πείτε ποια μπορεί να 'ναι η απόδοση αυτή της λέξης; Στο Merriam-Webster, δίνει αυτό τον ορισμό: a game in which the players try to...
  3. Raiden

    Αλλόθρησκοι όλου του κόσμου ανατιναχτείτε!

    Προλετάριοι όλου του κόσμου ενωθείτε ήταν παλιά το σύνθημα αλλά μάλλον είναι πασέ πλέον… …διότι αντί της αταξικής κοινωνίας μας προέκυψε «Νεομεσαίωνας» και έχουμε μπλέξει με ψυχοπαθείς όπως το Ισλαμικό Κράτος αλλά και άλλους. Το 2003 σε μια διαφωνία που είχα με τον Ανδρέα Λοβέρδο ως φοιτητής...
  4. Raiden

    Χαμένος στη μετάφραση - επαγγελματικά για το μέλλον

    Aπογοητεύομαι με το γεγονός πως είμαι ένας νεοεισερχόμενος μεταφραστής (ούτως ή άλλως οι νέοι τα παθαίνουν), και ότι ασχολούμαι στο κομμάτι του υποτιτλισμού πέντε χρόνια τώρα, πλήρωσα για ένα ιστοσεμινάριο για να βελτιωθώ παραπάνω, αλλά δυστυχώς τίποτα δεν βλέπω γιατί με το χαρτί θα μείνω.
  5. Raiden

    preview episode

    Περισσότερο η "προεπισκόπηση επεισοδίου" ταιριάζει για μένα.
  6. Raiden

    salad spinner

    Ναι, ταιριάζει και με την εικόνα.
  7. Raiden

    2016: 400 χρόνια από το θάνατο του Γουίλιαμ Σέξπιρ (ή Σαίξπηρ)

    Και μέσα στις τέχνες και τον πολιτισμό ήταν ο Μπέκαμ μαζί με τρεις καλλιτέχνες και μία συγγραφέα;
  8. Raiden

    Mια περιήγηση στις λέξεις του 2015

    Τι εννοείτε κε Nickel με το "γλιτώνουμε και τα ταξίδια έτσι;" Μήπως έχει να κάνει με την πηγή; Υπόψιν, το συγκεκριμένο άρθρο το βρήκα τυχαία στο Τvxs του Κούλογλου (όπου ανέφερε την πηγή), και όχι στην ιστοσελίδα του Σαραντάκου.
  9. Raiden

    Mια περιήγηση στις λέξεις του 2015

    Το άρθρο που θα διαβάσετε σήμερα δημοσιεύτηκε την Παρασκευή, πρωτοχρονιά, στο ένθετο «Ενθέματα» της «Αυγής», στην τακτική μηνιαία στήλη μου «Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία». Πρόκειται για μια λεξιλογική ανασκόπηση του 2015 και από αυτή την άποψη έχει κοινά στοιχεία με άλλα άρθρα του...
  10. Raiden

    Χαμένος στη μετάφραση - επαγγελματικά για το μέλλον

    Πρόσφατα πήρα από τη meta|φραση το πιστοποιητικό για τον υποτιτλισμό. Εντάξει όσο να 'ναι βελτιώθηκα για ενάμισο μήνα παρακολούθησης απ' τα τέσσερα χρόνια που ασχολούμαι. Τώρα έχω στείλει e-mail σε πέντε μεταφραστικές εταιρείες απ' τις οποίες οι τρεις μου έριξαν άκυρο. Επίσης, έλαβα μια λίστα με...
  11. Raiden

    Μake good pitch & Turn the head of a Hong Kong paymaster

    Τελικά λάθος έκανα που το έκρυψα. Λόγω της Palavra το έκανα και μόνο όπως ξέρετε. Αλλά σ' αυτό που γράφει ο Νickel ισχύει. Ειδικά στο Game of Thrones πάντως εκεί θα γίνεται της μουρλής από spoiler alert.
  12. Raiden

    Μake good pitch & Turn the head of a Hong Kong paymaster

    Ναι, παιδιά γιατί θα 'θελα να τον ανεβάσω.
  13. Raiden

    Μake good pitch & Turn the head of a Hong Kong paymaster

    Γεια σας παιδιά. Σήμερα και με το τελευταίο επεισόδιο πλέον και έπεσα πάνω σ' αυτό. Μάλλον σε δύο. ο 1ος εμφανίζεται στο 15ο λεπτό, και ο 2ος στο 38ο. Στον 1ο μιλάει ο Ιβάν και στο 2ο ο Νταρ Αντάλ. Όσον αφορά το 2ο νομίζω πως εννοεί να "τον τουμπάρει". Και όσο για το pitch σημαίνει "μπαλιά" ή...
  14. Raiden

    Cholodine drip

    Τα έχω παίξει πάντως. Πρώτη φορά μου συμβαίνει κάτι τέτοιο. Ένα είναι σίγουρο. Αυτοί οι μ@@@κες τζιχαντιστές φταίνε που τον έστειλαν νοσοκομείο. Ναι, "χολοδίνη". Από το "ch". Eίναι απίστευτο πάντως, κάθε γραμμή και μαρτυρική.
  15. Raiden

    Cholodine drip

    To σίγουρο είναι πως το σημερινό είναι πολύ παλούκι. Άμα αρχίσουν να μιλάνε οι γιατροί...κλάφτα Χαράλαμπε. Έπεσα και σε άλλα. Σκέφτομαι να το αποδώσω ως "χορήγηση κολοδίνης" όπως το ακούω.
  16. Raiden

    Cholodine drip

    Καλησπέρα σας. Άρχισα και σήμερα το επόμενο επεισόδιο του Homeland, και πέφτω πάνω σ' αυτό: Απ' τη χημική ορολογία πέσαμε και στην ιατρική. Τι λέτε; Mηπως έχει γίνει λάθος και είναι clonidine;
  17. Raiden

    ping off a cellular tower

    Kαι εγώ έπεσα πάνω του σε μια σειρά. It's pinging off a tower about 500 meters. Έγραψα στην αρχή, "Εκπέμπει από ένα πύργο γύρω στα 500 μέτρα". Ενώ μετά το άλλαξα σε, "Προέρχεται από μια κεραία γύρω στα 500 μέτρα".
  18. Raiden

    Methyl difluorophosphite

    Nαι, κανονικός γλωσσοδέτης είναι σε σχέση με το άλλο.
  19. Raiden

    Methyl difluorophosphite

    Kαι εγώ αυτό νομίζω.
  20. Raiden

    do the dance with sb

    Άλλο ένα σπόιλερ σήμερα για το επεισόδιο. Νομίζω πως θέλει να πει συνεργαζόμαστε μαζί του, είμαστε σε επαφή μαζί του ή κάτι τέτοιο.
Top