Search results

  1. nikosl

    Islamic scholar/Muslim scholar = ουλεμάς (πληθ. ουλεμάδες), μουσουλμάνος νομομαθής/θεολόγος

    στον ουλεμά το λέει, γι'αυτό το περίμενα και στα υπόλοιπα.
  2. nikosl

    Islamic scholar/Muslim scholar = ουλεμάς (πληθ. ουλεμάδες), μουσουλμάνος νομομαθής/θεολόγος

    Ωραίο, δεν το ήξερα. Ούτε στον μπουνταλά, ούτε στο φουκαρά πάντως λέει το ΛΝΕΓ ότι οι αρχικές λέξεις είναι πληθυντικοί.
  3. nikosl

    Islamic scholar/Muslim scholar = ουλεμάς (πληθ. ουλεμάδες), μουσουλμάνος νομομαθής/θεολόγος

    Η αφορμή είναι το σημερινό κείμενο του Μ. Μητσού, στα ΝΕΑ: Το 1953, έναν χρόνο πριν απαγορευτεί η Μουσουλµανική Αδελφότητα από τον Νάσερ, η αµερικανική Υπηρεσία Πληροφοριών κάλεσε καµιά σαρανταριά ισλαµιστές λογίους και πολιτικούς ηγέτες από µουσουλµανικές χώρες για ένα συνέδριο στο...
  4. nikosl

    gnome | the gnomes of Zurich = γνώμος· νάνος | οι πανίσχυροι Ελβετοί τραπεζίτες

    Στη Βίκη και στο γκουγκλ είδα ότι στην ελληνική παράδοση υπάρχει ένα είδος καλικάντζαρων που αποκαλούνται χρυσαφέντες. Ίσως είναι το πιο ταιριαστό για τους ελβετούς τραπεζίτες.
  5. nikosl

    τζαμπατζής = freeloader, freerider, gatecrasher, fare-dodger

    Το freerider δεν το έχω δει ως μία λέξη. free-rider ή free rider. Στην οικονομία και στη θεωρία παιγνίων υπάρχει και το πρόβλημα του τζαμπατζή: free rider problem.
  6. nikosl

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δεν θα ξανάγραφα κάτι για το παρεξηγημένο γαλλικό "ch" που στη μεταγραφή των αραβικών γίνεται λανθασμένα "τσ" λες και είναι εγγλέζικο. Αλλά το σημερινό (από την Ελευθεροτυπία) έχει και την πλάκα του: Οι Αδελφοί Μουσουλμάνοι δολοφονούν δύο πρωθυπουργούς: τον Αχμεντ Μάχερ Πάτσα, το 1945, και τον...
  7. nikosl

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ο δαίμων των γραμματοσειρών χτυπάει συχνά τα αραβικά. Εδώ το χτεσινό ολοσέλιδο παιχνίδισμα με τον τίτλο στο περιοδικό Κοντέινερ της Ελευθεροτυπίας. Μόνο που κανένας Άραβας δεν θα διαβάσει "τετράδιο" γιατί τα γράμματα είναι τυπωμένα από τα αριστερά προς τα δεξιά και χωρίς να συνδέονται μεταξύ τους.
  8. nikosl

    Είστε συγγραφέας ή μεταφραστής; Καλά νέα: Έχετε λαμβάνειν χρήματα από τον ΟΣΔΕΛ!

    Ναι, χωρίς συγγραφέα είναι. Θα το κοιτάξω, ευχαριστώ. Αλλά εντάξει σε μένα ήταν εθελοντικά. Το πρόβλημα είναι για όσους δεν είναι στο χέρι τους.
  9. nikosl

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    πρόσφατα άκουσα ένα νεολογισμό που εμένα μου άρεσε (αλλά μπορεί να μην σας αρέσει) από φίλο απλήρωτο ωρομίσθιο. "Σήμερα και αύριο επισχώ.", το οποίο επίσης έμμεσα προκύπτει από τον αόριστο του επέχω -μέσω του ουσιαστικού επίσχεση. Και εντάξει, δεν είναι φιλόλογος.
  10. nikosl

    Είστε συγγραφέας ή μεταφραστής; Καλά νέα: Έχετε λαμβάνειν χρήματα από τον ΟΣΔΕΛ!

    Και εγώ πήγα σήμερα στον ΟΣΔΕΛ (ήταν η πρώτη φορά και ευχαριστώ το Ζάζουλα και τη Λεξιλογία). Όλα καλά και εύκολα, όπως είχα συνεννοηθεί και τηλεφωνικώς. Το μόνο πρόβλημα (για το οποίο δεν ευθύνεται ο ΟΣΔΕΛ) είναι ότι σε τρία βιβλιαράκια που έχω γράψει, για λόγους ταπεινοφροσύνης ειχα...
  11. nikosl

    Από πού πρέπει να αρχίζει η χρήση του επιθέτου "τραγικός";

    "Η χοροεσπερίδα βάφτηκε στο αίμα", είναι ο σημερινός τίτλος της Ελευθεροτυπίας για το ίδιο θέμα.
  12. nikosl

    Η ΕΡΤ ΑΕ προσλαμβάνει μεταφραστές & υποτιτλιστές

    Η καινούργια προκήρυξη υπάρχει εδώ.
  13. nikosl

    agent (context: διπλωματία)

    έχεις δίκιο. Και το ΛΝΕΓ στο λήμμα αρμοστής κάνει ειδική αναφορά στη βρετανική του χρήση. Το λέει βέβαια μόνο στη φράση ύπατος αρμοστής: (ι) (παλαιότ.) ο αρμοστής που έχει την εντολή να κυβερνήσει ξένη (υποτελή, εξαρτημένη) χώρα έχοντας όλες τις εξουσίες: οι ~ της Μ. Βρετανίας στις αποικίες της...
  14. nikosl

    agent (context: διπλωματία)

    Μιας και συζητήθηκε η agency, σήμερα στην Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, ένα άρθρο αναφέρεται στην βρετανική παρουσία στην Αίγυπτο και έχει σε υπότιτλο λόγια του Τσόρτσιλ (11 Μαρτίου 1945): "Ο Κρόμερ με τον απλό τίτλο του βρετανού ατζέντη υπήρξε κυρίαρχος της Αιγύπτου επί πολλά χρόνια." εδώ ο...
  15. nikosl

    Ομόηχα ξένης προέλευσης

    Καλά έκανες, αλλά πρέπει να βάλεις και τον Πέρση. :)
  16. nikosl

    agency vs structure

    απλώς να επιβεβαιώσω και εγώ ότι είναι καθιερωμένοι οι όροι δομή και δράση στην κοινωνιολογία/πολιτική επιστήμη και -όπως είπε και ο rogne- δεν ταυτίζονται με το δίπολο άτομο/κοινωνία. Δείτε και μια παρουσίαση (για πρωτοετείς) του καθηγητή μου Σεραφείμ Σεφεριάδη εδώ. Σελίδα 11-12 του pdf...
  17. nikosl

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    το λ το έφαγα εγώ, από την μανία μου. Χάντελσμπλαντ
  18. nikosl

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    1. Στα Νέα ο τούρκος υπουργός Αμυνας Vecdi Gönül έγινε Δεχντί Γκιουνούλ. Καμία σχέση δηλαδή. Για να είμαι ειλικρινής δεν είμαι σίγουρος πώς θα τον μετέγραφα εγώ, πάντως το όνομα είναι Βετζντί. Το επώνυμο θα το έγραφα μάλλον Γκιενύλ, αλλά βλέπω ότι κυκλοφορεί πολύ το Γκιονούλ. 2. Γκάφα όχι, αλλά...
  19. nikosl

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το ξέρω ότι είμαι κολλημένος με την μπάλα, αλλά τι να κάνουμε: Η Κίττυ Ξενάκη στα Νέα σήμερα, κάνει μια αναδρομή στη δράση των Αδελφών Μουσουλμάνων. Προσπερνάω το "σκότωσαν τον αιγύπτιο πρωθυπουργό αλ-Νοκράτσι". Δεν καταλαβαίνω γιατί τον Νοκράσι τον έκανε Νοκράτσι. Ισως τυπογραφικό. Όμως στα...
  20. nikosl

    Hormisdas | John of Tella = Ορμίσδας | Ιωάννης της Τέλλης (της Τέλλας, της Τελλά)

    Ρογήρε, αυτή δεν ειναι πιο κοντά στο Χαλέπι;
Top