Search results

  1. SBE

    Σε τούτα εδώ τα μάρμαρα

    Έλλη, υπάρχει κι η λύση της μετακίνησης της γραμμής παραπέρα.
  2. SBE

    Τα εφήμερα

    Το φυτό που δεν χρειάζεται τίποτα, μόνο φως. Κι εγώ μια εποχή που είχα ένα τέτοιο τίποτα δεν του έκανα και μαράθηκε.
  3. SBE

    Ο Ιώβ είχε ιώβεια υπομονή: Ανθρωπωνυμικά

    Το φυτικό βασίλειο είναι γεμάτο ονόματα τέτοια, γαρδένια, φούξια, καμέλια.
  4. SBE

    drugstore

    To soda fountain είναι το λιγότερο. Αυτά τα phosphates που παραπέμπουν σε φωσφορικά λιπάσματα αλλά σημαίνουν τα αναψυκτικά με ανθρακικό;
  5. SBE

    drugstore

    Πάλι καλά που είπες για δεκαετία '50, Άλεξ, γιατί σκεφτόμουν ότι τα αμερικάνικα ντράγκστορ που έχω δει στα ταξίδια στις ΗΠΑ δεν έχουν καφενείο ή γενικά μέρος για να καταναλώσεις το ποτό που αγόρασες, ούτε πουλάνε παγωτά κλπ. Είναι φαρμακεία με όλο το σχετικό μπιχλιμπίδι (από οδοντόκρεμες μέχρι...
  6. SBE

    lava lamp

    Είχα την εντύπωση (που επιβεβαιώνεται από τη Βίκι) ότι η Λάβα ήταν εμπορική ονομασία που γενικέυτηκε. Το κανονικό όνομα είναι (liquid) motion lamp. Λάμπες κίνησης/ροής ρευστών, δηλαδή (για να θυμηθούμε τη ρευστοδυναμική μας). Επιπλεόν, αυτά τα μαραφέτια κυκλοφορούσαν πολύ αρχές δεκαετίας '70...
  7. SBE

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Εννοώ γιατί Cavus κι όχι Tsaous, Chaous ή όπως αλλιώς θα έκανες τη μεταγραφή. Αφού στα ελληνικά δεν υπάρχει Β στη λέξη.
  8. SBE

    κανονιοθυρίδα = [ES] tronera, cañonera

    Μήπως στον τίτλο έχουμε ένα επιπλέον ι; Κανονιο- ή κανιονιο-θυρίδες;
  9. SBE

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εγώ το είχα μάθει Χακλεμπέρι Φίν. Όπως Χάλι Μπέρυ.
  10. SBE

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Για το τζαμί το καταλαβαίνω να το γράψεις όπως στον τίτλο του νήματος, αλλά για το τοπωνύμιο γιατι τέτοια προσήλωση στο τούρκικο;
  11. SBE

    drugstore

    Συμφωνώ με την Παλάβρα. Κι έπειτα στα χωριά στην Ελλάδα αυτά μαγαζιά τα λένε.
  12. SBE

    Στρατής Τσίρκας, Ακυβέρνητες Πολιτείες, 1: Η Λέσχη

    To OED όμως σίγουρα θα λέει ότι το pest σημαίνει και τον ενοχλητικό άνθρωπο. (Απο τον Ουέμπστερο): 3. one that pesters or annoys : nuisance Ο παππούς μου όποτε τον ενοχλούσα με ελεγε πανούκλα τ'Αγιαντώνη, ή σκέτο πανούκλα.
  13. SBE

    Σεμινάρια αυτομόρφωσης στην επιμέλεια βιβλίων (2ος κύκλος)

    Ευχαριστώ, δεν το είχα υπόψη μου. Αν και ομολογουμενως δεν αντιλαμβάνομαι πως διαφέρει απο αυτόν της σκέτης εκπαίδευσης. Λέει ότι διαφέρει απο την άλλη εκπαίδευση γιατί ο μαθητής (ας τον πούμε έτσι) καλείται να επιλέξει τι θέλει να μάθει. Μα όλοι δεν επιλέγουμε μετά την υποχρεωτική παιδεία;
  14. SBE

    A brief list of misused English terminology in EU publications

    Μάλλον δεν έχω πει ξεκάθαρα ότι ως ηλ/μηχ ξέρω και απο τηλεπικοινωνίες και από πληροφορική (αν και από το πρωί προσπαθώ να αλλάξω το λαμπάκι στο φούρνο και δε γίνεται τίποτα). Γενικώς, ξέρω από ICT (information and communication technology). To γλωσσικό μου λαμπάκι ανάβει όταν ακούω για...
  15. SBE

    Σεμινάρια αυτομόρφωσης στην επιμέλεια βιβλίων (2ος κύκλος)

    Διαβάζοντας για αυτομόρφωση σκέφτηκα ότι διαβάζει ο ενδιαφερόμενος μόνος του το υλικό με τις πληροφορίες. Απ' ό,τι βλέπω στην ανακοίνωση πρόκειται για κάτι άλλο. Μήπως την επόμενη φορά να τον σκεφτείτε λίγο τον τίτλο; Ή μόνο εγώ μπερδεύτηκα;
  16. SBE

    Απειλή κατά της ζωής δημοσιογράφου

    Τελικά το περιοδικό έκανε καμια μήνυση; Έβαλε το δικηγόρο του να ασχοληθεί;
  17. SBE

    A brief list of misused English terminology in EU publications

    Και φυσικά το πρόβλημα γίνεται πιο πολύπλοκο όταν τα περίεργα αγγλικά μεταφέρονται σε άλλες γλώσσες. Το αποτέλεσμα μπέρδεμα είναι παρά... Και ναι, έχει η λίστα με τα περίεργα μέσα την telematics, λέξη που πρωτοάκουσα όταν πριν δεκαπενταετία και βάλε έκανα αίτηση για υποτροφία ΕΕ και την είδα...
  18. SBE

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    :D:D:D:D Δείχνω την ηλικία μου που γέλασα με το σουμπούτεο και την αλλαγή;
  19. SBE

    Έργα του Μανασσή EL > ES (ή ό,τι προαιρείσθε)

    Το πρωί που το κοίταξα βρήκα ελληνικό άρθρο που έλεγε ότι οι προχειρότητες αποδιδονταν παλιότερα στον Πρόδρομο, και έχουν αναλυθεί εδώ (που δεν το βρίσκω ονλάιν): E. MILLER. Poèmes astronomiques de Théodore Prodrome et de Jean Camatère. Notices et Extraits des manuscrits de la Bibliothèque...
  20. SBE

    Το Κορίτσι Χωρίς Όνομα εναντίον της Επιτροπής Ονοματοθεσίας (Ισλανδία)

    Mα λίγο πολύ όλοι έχουν κι ένα αντίστοιχο ΧO όνομα.
Top