Search results

  1. M

    Κακογραμμένη παράγραφος από μεσίτη

    Καλησπέρα. Μεταφράζω στα σουηδικά ένα κείμενο από Έλληνα μεσίτη αστικών συμβάσεων. Δοκιμαστικά. Θα αξιολογηθώ δηλαδή ως εν δυνάμει συνεργάτης. Ρϊξτε μια ματιά στο κείμενο, αν έχετε την ευγενή καλοσύνη. Ιδίως στην πρώτη παράγραφο: Από κει που αρχίζουν τα «Κατόπιν...», το κείμενο μοιάζει πιο...
  2. M

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, αλλά έχουμε από δύο χέρια στον καθένα... 🙃 Οπότε πάει 84, αν αναλογιστεί κανείς ότι για κάθε ζεύγος ανθρώπων που κάνουν χειραψία υπάρχουν οι πιθανοί συνδυασμοί δεξί-δεξί (η συνηθέστερη χειραψία), αριστερό-αριστερό, αλλά και οι πιο ατσούμπαλες βερσιόν αριστερό-δεξί και δεξί-αριστερό...
  3. M

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Εξαιρετικές οι μεταγενέστερες μεταφράσεις του Γιάννη Η. Χάρη. Να και μια συνέντευξή του όπου μεταξύ άλλων μιλάει και για την τροποποίηση του τίτλου της Αβάσταχτης Ελαφρότητας (την οποία ομολογουμένως δεν έχω διαβάσει - ούτε του Είναι, ούτε της Ύπαρξης...) Θυμάμαι όμως ότι πιτσιρικάς είχα...
  4. M

    Το παιδί μου είναι προβληματισμένο

    Not necessarily. Look at definition 2 provided by ΛΚΝ: Also, the definitions of the verb πληγώνω by ΧΛΝΕΓ and ΛΚΝ. Είναι πληγωμένος can certainly be used in either sense - physically or emotionally injured - depending on context. Also consider: Έχει πληγωθεί / Τον/Την έχουν πληγώσει / Έχει...
  5. M

    Το παιδί μου είναι προβληματισμένο

    You might consider something along the lines of Το παιδί μου δυσκολεύεται/ζορίζεται... (I'm sure more suggestions will follow...)
  6. M

    Someone that has potential

    Or, if you'd like to sound somewhat posh, you could say s/he is (πολλά) υποσχόμενος/-η.
  7. M

    business user = επιχειρηματικός χρήστης

    Στον σύνδεσμό σου, αλλάζεις το /ΕΝ/ σε /EL/ και έχεις την το ίδιο κείμενο στα ελληνικά, όπως το μετέφρασε επίσημα η Ε.Ε. * Τα έντονα δικά μου. Καλό είναι, νομίζω, να μην παρεκκλίνουμε από τις επίσημες αποδόσεις όρων που χρησιμοποιούνται σε κείμενα της Ε.Ε., ιδίως σε κανονισμούς. Και η...
  8. M

    Είναι πολύ αναμενόμενος ο πολυαναμενόμενος;

    Να προσθέσω ένα ακόμα σεντ στην μπάνκα να γίνουν δύο, να μπορώ να λέω ότι συνεισέφερα κι εγώ τα δυο μου σεντς... Κοντολογίς: άλλο πράγμα ο αναμενόμενος, κι άλλο ο πολυαναμενόμενος, ανεξαρτήτως παραθετικού. Το [more/most] expected πιθανότατα κυκλοφορεί και με τις δύο σημασίες, αν και στο...
  9. M

    Είναι πολύ αναμενόμενος ο πολυαναμενόμενος;

    Συμφωνώ και επαυξάνω: άμα ο πολυαναμενόμενος αποδειχθεί πολύ αναμενόμενος, ζήτω που καήκαμε... Άντε, στη χειρότερη να 'ναι ψιλοαναμενόμενος... Οτιδήποτε πιο αναμενόμενο αποτελεί φιάσκο.
  10. M

    Ο ύπνος του δικαίου

    FWIW, κι εγώ μ' αυτή τη σημασία θαρρώ το τσίμπησα από πατεράδες, θείους και λοιπούς πρεσβύτερους και μ' αυτήν το χρησιμοποιώ. Μου 'ρχεται σχεδόν αυτόματα όταν βλέπω αδέσποτο σκύλο να κοιμάται αμέριμνος σε κεντρικό πεζοδρόμιο πόλης ενώ γύρω του οι ανθρώποι [sic] ζουν τη λεγόμενη «ώρα αιχμής»...
  11. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    Να καταθέσω κιόλας εδώ ότι σύμφωνα με τα προσώρας ευρήματά μου counterbalanced lift truck = αντισταθμιζόμενο ανυψωτικό όχημα (όχι απαραίτητα περονοφόρο, άραγε;) Επίσης, χρήσιμα σχετικά νήματα αποδωμέσα: steering = σύστημα διεύθυνσης ball joint = σφαιρικός σύνδεσμος (πιάτσα: 1. μπαλάκι, 2...
  12. M

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    «Γραφικές λεπτομέρειες», ε; Αυτό θα μπορούσε να 'ναι κι ευφημισμός για τους Έλληνες πολιτικούς (τώρα που κοντοζυγώνουν κι οι εκλογές)...
  13. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    You're a legend, που λένε κι οι Αμερικάνοι. Χίλια ευχαριστώ!
  14. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    Αυτό, ναι. Το ψάχνω από χθες... Όσο για το ουσιαστικό που περιγράφει το πόσο ίσια είναι η 'φέρουσα επιφάνεια' των περονών (έτσι δεν τη λέμε;), να πω «ομαλότητα» ξερωγώ; Στο λινκ του daeman, γράφουν για «Μόνιμη παραμόρφωση», και εικάζω ότι αναφέρονται στο ίδιο χαρακτηριστικό. Κι ευχαριστώ!
  15. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    Μία βεβαίωση ελέγχου τύπου ΚTEO από τον οποίο περνάνε υποχρεωτικά τα κλαρκ. Είναι πέντε-έξι διαφορετικοί πίνακες. Ο πρώτος αφορά αποκλειστικά τις περόνες...
  16. M

    [forklift] mast

    Ευχαριστώ πολύ!
  17. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    Καταθέτω κάποιες ενδεικτικές αγγλικές αποδόσεις των σουηδικών όρων που έχω μπροστά μου: fork angle , markings (?) , locking [system/mechanism] (?), straightness [of] bearing surface , height difference between fork edges , cracking [ή ίσως crack formation] (?) ... Για το καθένα από τα παραπάνω...
  18. M

    [forklift] mast

    Ξέρει κανείς πώς λέμε στα ελληνικά αυτό το μέρος του κλαρκ;
  19. M

    Περόνες κλαρκ και σχετική ορολογία;

    Καλημέρα. Έχει κανείς να με παραπέμψει σε κάποια αξιόπιστη πηγή όπου να βρω συγκεντρωμένες τις ελληνικές αποδόσεις διαφόρων τεχνικών χαρακτηριστικών των περονών του κλαρκ; (Μεταφράζω από σουηδικά, οπότε δεν έχω έτοιμους τους αγγλικούς όρους για να τους παραθέσω...) Ευχαριστώ εκ των προτέρων...
  20. M

    He wants to learn construction

    «Μάθει οικοδομή» is probably not an apt collocation. «Θέλει να μάθει να χτίζει», as SBE said, is probably what you'd hear from natural speakers, or, perhaps, «Θέλει (να πάει) να δουλέψει οικοδομή». Also: «Θέλει να γίνει χτίστης/οικοδόμος». «Κατασκευή» is probably closer to what you'd call...
Top