Search results

  1. sarant

    I/you &c messed up big time

    I totally agree with Nickel on the assessment of Natsoulis book in general, and I could easily cite several dozens of examples, but not everything he says is wrong or unfounded. This particular explanation might be on target. Note that the expression uses the form ρόιδο, the older and original...
  2. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Όχι κι έτσι, αλλιώς δεν θα είχε μείνει ηλεγατάκι για ηλεγατάκι :)
  3. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η κοπέλα είχε πει "αντιπαθείς ως λαός" αλλά δεν χώρεσε στη λεζάντα το "ως". Μα, όλο στο κακό να πηγαίνει το μυαλό σου;
  4. sarant

    Οικογενειακοί μύθοι

    Η ανάμνηση της Βίκυς με συγκίνησε ιδιαίτερα, μου θύμισε τον δικό μου παππού. Δόκτορα, δεν ήξερα ότι βαστάς από την Αγχίαλο. Θα έχει και κάμπους, αλλά η πόλη είναι παραθαλάσσια, και μάλιστα σε ένα είδος χερσόνησου. Πομόριε σήμερα. Την Αγχίαλο την κάψανε το 1906 και οι περισσότεροι Ρωμιοί φύγανε...
  5. sarant

    Τη νύχτα που πνίγηκε το «Ηράκλειο»

    Όταν έγινε, πήγαινα στις πρώτες τάξεις του δημοτικού. Ίσως το έχω πει, έχω μια φίλη που ο πατέρας της ήταν μέσα -και σώθηκε. Τώρα όμως συνειδητοποίησα πόσο λίγοι σώθηκαν.
  6. sarant

    Το πολίτικο γλωσσάρι της φίλης μου της Μάγδας

    Πολύ ωραίο, ιδίως το ελαφροφάνταχτος! Και μια λέξη δώρο, το μπουγιόρικος, στην επεξήγηση του ελαφροφάνταχτου. Που κάνει μπούγιο, υποθέτω. Το σαμ-φιστίκ κατά λέξη σημαίνει "φιστίκι Συρίας".
  7. sarant

    Το νήμα του τέσσερα -για τα τετράχρονα της Λεξιλογίας

    Θα το ανεβάσω... αλλά την Τετάρτη 4/4, να κάνουμε καρέ του 4 :)
  8. sarant

    ΕΔΩ ΤΑ ΚΑΛΑ ΝΕΑ! This is the official site of the island state of San Serriffe: 4 years after (Τα τετράχρονα της Λεξιλογίας)

    Να μας ευχηθώ κι εγώ χρόνια πολλά, και να πω πόσο χαίρομαι το φόρουμ και πόσο με τιμά να είμαι μέλος σε μια παρέα με τόσες ικανότητες, ταλέντα και μεράκι. Καλή Λεξαπριλιά, λοιπόν!
  9. sarant

    Το νήμα του τέσσερα -για τα τετράχρονα της Λεξιλογίας

    Η πρωταπριλιά είναι η μέρα του ψέματος, αλλά τούτο εδώ δεν είναι ψέμα, η Λεξιλογία γιορτάζει σήμερα τα τέσσερά της χρόνια -και αν τα ανθρώπινα πλάσματα στην ηλικία των τεσσάρων ετών είναι βέβαια ζωηρά και αξιαγάπητα αλλά ακόμα ανώριμα, χωρίς να έχουν αναπτύξει τις ικανότητες και τα ταλέντα τους...
  10. sarant

    μπίρα ή μπύρα

    Οπτική επίδραση μπορεί είχε από το ζύθος, ξέχασα να το γράψω.
  11. sarant

    Ομόηχες λέξεις

    Η ιστορική ορθογραφία που ακολουθούμε στα νέα ελληνικά δέχεται τα διπλά σύμφωνα, όσα κληρονομήσαμε από τα αρχαία (όπως σε αυτές τις περιπτώσεις) και όσα προκύπτουν από τη σύνθεση. Δεν δέχεται τα διπλά σύμφωνα στις νεότερες δάνειες λέξεις, γι' αυτό και γράφουμε κασέτα κι όχι κασσέτα ή κασσέττα ή...
  12. sarant

    -είο -ίο

    Επειδή δεν σημαίνει το μέρος όπου γίνεται κάτι (όπως το ιατρείο, παντοπωλείο κτλ.) αλλά προήλθε από το ελνστ. τόπιον, υποκορ. του "τόπος", με κατέβασμα του τόνου. Παρόμοια περίπτωση, το πτυχίο (< πτύχιον).
  13. sarant

    μπίρα ή μπύρα

    Παλιότερα γραφόταν "μπύρα" και η γραφή αυτή ακόμα είναι συχνή. Ωστόσο δεν έχει καμιάν απολύτως ετυμολογική βάση το ύψιλον αυτό, αφού ούτε στις ξένες γλώσσες εμφανίζεται. Μάλλον είναι διαφημιστικό κόλπο των ζυθοποιών, αν κρίνω από το γεγονός ότι πολύ παλιά, περί το 1870 ας πούμε, γραφόταν...
  14. sarant

    κτίριο ή κτήριο

    Και οι δυο πλευρές έχουν επιχειρήματα. Το ΛΚΝ προκρίνει τη γραφή "κτίριο" επειδή δέχεται παρετυμολογική επίδρ. του "κτίζω", ενώ τα λεξικά Μπαμπινιώτη προκρίνουν "κτήριο" επειδή το ετυμολογούν είτε από το "οικητήριο" είτε από το "ευκτήριο". Κατά τη γνώμη μου, κτίριο πρέπει να γράφεται, επειδή α)...
  15. sarant

    μπαλαφάρα

    Για την ετυμολογία της μπαλαφάρας δεν έχω βρει κάποια εξήγηση. Ότι είναι από άτομο που το λέγαν έτσι στέκει σαν ιδέα, αλλά πρέπει να πιστοποιηθεί ότι υπήρξε αυτός ο μπουλουξής. Να επισημάνω πάντως ότι Μπαλαφάρας πρωταγωνιστεί στη Ζωή εν Τάφω του Μυριβήλη, και είναι το παρατσούκλι του στρατηγού...
  16. sarant

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Παλιά, που ήμασταν αγράμματοι, κλινότανε η Άννα Πάβλοβα (της Άννας Πάβλοβας). Είναι όπως τα βυζαντινά: την Άννα Κομνηνή θα την κλίνεις ή την Παλαιολογίνα.
  17. sarant

    κάνω τον Κινέζο = feign ignorance

    Μόνο για ιστορικούς λόγους να σημειώσω ότι παλιότερα η έκφραση ήταν "κάνω τον Γερμανό" -ίσως επειδή οι Γερμανοί της κατοχής ήταν/φαίνονταν ανέκφραστοι. Την έχει π.χ. ο Χρόνης Μίσσιος στα βιβλία του. Στα ισπανικά υπάρχει hacer el sueco (κάνω τον Σουηδό)
  18. sarant

    Τοπωνύμια σε -αίικα

    Το έχουμε ξανασυζητήσει, ίσως σε εκείνο το φόρουμ που έκλεισε: υπάρχουν -έικα που βγαίνουν από επώνυμα σε -έας, όπου δεν δικαιολογείται το αί.
  19. sarant

    Τοπωνύμια σε -αίικα

    Κι εγώ είμαι υπέρ της γενίκευσης του -έικα, κι εγώ ξέρω το μέρος "ο Τυρός".
Top