Search results

  1. AoratiMelani

    ΣΜΕΔ: Δύο μέτρα και δύο σταθμά;

    Α να γεια σου. Λογική όμως, διάολε, λογική. Ένα είδος που λείπει από τους νομοθέτες μας σε τέτοιο βαθμό ώστε να εικάζω ότι η έλλειψη λογικής είναι προαπαιτούμενο για τέτοιες θέσεις.
  2. AoratiMelani

    ΣΜΕΔ: Δύο μέτρα και δύο σταθμά;

    Ξέχασα να το σχολιάσω αυτό. Στη δική μου περίπτωση αυτό που έγινε ήταν ότι έχασα πελάτες (από εξωτερικό, διότι εκεί δεν έχουν δυνατότητα για απόδειξη δαπανών, είναι ελληνική πατέντα αυτή, άλλη μια προσφορά του ελληνικού πνεύματος στον πολιτισμό). Μα να σου πω... όσο το σκέφτομαι τόσο νομίζω ότι...
  3. AoratiMelani

    ΣΜΕΔ: Δύο μέτρα και δύο σταθμά;

    Κάτι τέτοιο ετοιμαζόμουν να πω. Για να κάνω μια συγκεκριμένη πρόταση, θα καθόμουν να μελετήσω τα συστήματα άλλων χωρών και θα έβγαζα κάποιο συμπέρασμα. με μια πολύ πρόχειρη αναζήτηση ας πούμε, βλέπω εδώ ένα 12% περίπου. Επίσης θα εξέταζα το κατά πόσον γίνεται πρακτικά να έχει κανείς περίθαλψη αν...
  4. AoratiMelani

    ΣΜΕΔ: Δύο μέτρα και δύο σταθμά;

    Συνένα για τον προηγούμενο. Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν. Συγκαταλέγομαι σε αυτούς με την μικρή ροή εργασίας και έχω διακόψει την ασφάλισή μου εδώ και δύο χρόνια. Δουλεύω με απόδειξη δαπανών, άρα φορολογούμαι, αλλά δεν έχω ασφάλιση. Θα ήταν ευχής έργον ένα σύστημα που θα μου επέτρεπε να πληρώνω όσο...
  5. AoratiMelani

    Επεισόδια θρησκευτικής μισαλλοδοξίας

    Μισαλλοδοξία δεν το λες, αλλά έχουμε κάπου να βάζουμε ειδήσεις όπως αυτή; Ούτε καν ξέρω πώς να την χαρακτηρίσω. Council of Islamic Ideology declares women’s existence anti-Islamic Και στα ελληνικά: Σε ποιο «χαρούμενο γεγονός της ζωής τους», οδηγούνται αλυσοδεμένα τα κορίτσια με τις...
  6. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Λεπτομέρεια σε υπότιτλο αστυνομικής σειράς χτες στο ΣΚΑΪ: μαθαίνουμε ότι το θύμα υπέστη τραυματισμό στον σπόνδυλο Γ1. Μόνο που αυτό το C στο C1 δεν είναι τακτική αρίθμηση του τύπου ABC αλλά το αρχικό της λέξης cervical=αυχενικός και στα ελληνικά αποδίδεται ως Α1, (δηλαδή πρώτος αυχενικός...
  7. AoratiMelani

    From the desert to the web: bringing the Dead Sea Scrolls online

    Και πώς από αυτό προκύπτει ότι το "Θάλασσα" του τοπωνυμίου είναι δημοτική και όχι καθαρεύουσα όπως το "Νεκρά"; Με κάποιου είδους "κοινή λογική" ή υπάρχει κάτι σαν κανόνας γι' αυτά τα θέματα;
  8. AoratiMelani

    From the desert to the web: bringing the Dead Sea Scrolls online

    Σκέφτομαι ότι θα πρέπει να λέμε ή της Νεκράς Θαλάσσης ή της Νεκρής Θάλασσας, έτσι δεν είναι; Εκτός κι αν είναι κάπως καθιερωμένο και δεν το ξέρω.
  9. AoratiMelani

    Phishing για πολύ ψάρια

    Κλαίω... :lol::lol::lol::lol::lol:
  10. AoratiMelani

    Φίλιππος ή Φελίπε

    :D:D:D Και το Δον Χουάν πάντως δεν είναι χωρίς κινδύνους...
  11. AoratiMelani

    Φίλιππος ή Φελίπε

    Δεν ξέρω πώς θα του φαινόταν του Μήτσου κάποτε που σε γνωστό αθηναϊκό έντυπο το άνιο (año=έτος) έγινε άνο (ano=πρωκτός). :D
  12. AoratiMelani

    Φίλιππος ή Φελίπε

    ...με πρόλαβες... Και δε μου λέτε σύντροφοι, με τις ινφάντες τι θα κάνουμε; Ελένα και Κριστίνα ή Ελένη και Χριστίνα; Γενικά πάντως εγώ βλέπω τα δυο πρώτα, δεν τα βλέπω εξελληνισμένα, πράγμα που θα έπρεπε να περιμένουμε αν ίσχυε το δόγμα περί "ευκολίας" τύπου Κάρλος-Κάρολος. Κάπου την είδα κι...
  13. AoratiMelani

    Οι καλύτερες προειδοποιήσεις σε προϊόντα

    Κρεμάς στο σκύλο σου μια ταμπέλα "αναλφάβητος", τον χώνεις μέσα χωρίς λουρί και φεύγεις σφυρίζοντας αδιάφορα.
  14. AoratiMelani

    Διαγωνισμός για την πρόσληψη μεταφραστών ελληνικής στην Ευρωπαϊκή Ένωση

    Ο Γιάννης Οικονόμου με ενημέρωσε πριν δυο εβδομάδες περίπου ότι είχε το κείμενο της προκήρυξης φρεσκομεταφρασμένο στα ελληνικά από τον ίδιον. Περίμενα ότι θα αναρτηθεί κάπου, για να το λινκάρω, αλλά δεν το βλέπω πουθενά. Ίσως θα αναρτηθεί στις 3 Ιουλίου, δεν ξέρω. Τον ρώτησα αν πειράζει να...
  15. AoratiMelani

    derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

    Μου αρέσει πολύ. Αποδίδει το νόημα και αποφεύγει το σκόπελο της εξαγωγής με τον προβληματισμό για το αντικείμενο. Να είσαι καλά γιατρέ μου.
  16. AoratiMelani

    Προσοχή: Επικίνδυνη λογοτεχνία

    Δεν κάνουν πλάκα, ε; Αν είναι, να ζητήσω κι εγώ κάτι; Προειδοποιητικό αυτοκόλλητο στην Αγία Γραφή, τώρα και στα Ελληνικά!
  17. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Από το facebook. The ideogram 干 means 'to fuck' when pronounced in the 4th ton (gàn) and 'dried' in the 1st tone (gān). When in the 4th ton it literally means 'to do', as in "I have done her/him". In Persian too there is no difference between 'to do' and 'to fuck' (kardan, کردن). But then again...
  18. AoratiMelani

    derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

    Εγώ νόμιζα ότι συλλέγουμε τα δεδομένα, και μετά εξάγουμε... τι εξάγουμε; Στον ορισμό του αρχικού μου ποστ λέει: Derivation Procedures use calculations to derive values from collected data. Δηλαδή συλλέγουμε τα δεδομένα, κάνουμε υπολογισμούς, εξάγουμε τιμές. Δεν ξέρω όμως γιατί μου κάθεται...
  19. AoratiMelani

    derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

    Έλεγα να το γλιτώσω, αλλά άντε, ας παραθέσω το κείμενο. Είναι από δύο διαφορετικά κεφάλαια. Έχει μια λογική το εξαγωγή δεδομένων, από την άλλη όμως τα δεδομένα είναι αυτά με τα οποία δουλεύουμε πρωτογενώς, έτσι δεν είναι; Τα παίρνουμε και τα επεξεργαζόμαστε και εξάγουμε κάτι άλλο, ή όχι; Γι'...
  20. AoratiMelani

    derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

    Σε ένα ιατρικό σύγγραμμα που μεταφράζω αναφέρονται κάποια στιγμή derivation (based) studies σε αντιπαράθεση με validation (based) studies. Τα συμφραζόμενα δεν βοηθούν πολύ, ούτως ή άλλως φυσικά θα πρέπει να βρω τυχόν ορολογία που ήδη υπάρχει πριν αρχίσω να αυτοσχεδιάζω, αλλά δεν έχω καταφέρει να...
Top