Search results

  1. sarant

    Παθητικός παρατατικός: λεγόταν — λέγονταν

    Το αντίστροφο "λάθος" είναι πολύ πιο συχνό, δηλαδή -νταν για τον ενικό. Υπάρχουν και διάλεκτες (σικ) όπου αυτή η σύνταξη (νταν και στους δύο αριθμούς) είναι η νόρμα. Δεν ξέρω αν σε κάποια διάλεκτο ισχύει το -ταν και για τους δυο αριθμούς. Βέβαια, για τις δύσκολες περιπτώσεις του Δόκτορα, ο...
  2. sarant

    τοῖς ἰδίοις θρέψασι μνείας χάριν

    Είναι πρωί ακόμα, αλλά εγώ καταλαβαίνω ότι οι δυο πρώτοι αφιερώνουν στους δυο επόμενους "που τους ανάθρεψαν, για να μνημονευτεί τ' όνομά τους".
  3. sarant

    μισέλληνας = mishellène

    Σ' ευχαριστώ! Βέβαια, το mishellene δεν το βρήκα στο atilf, γι' αυτό και ρώτησα, αλλά αφού το είπε ο Ιωαννίδης κι αφού λένε misanthrope, misogyne κτλ. γιατί να μην το δεχτούμε;
  4. sarant

    μισέλληνας = mishellène

    Υπάρχει άραγε μονολεκτική γαλλική απόδοση; Και αγγλική μου κάνει.
  5. sarant

    Ο φέρελπις και ο ρίψασπις

    Το φέρελπιν; Στα κυπριακά; :) Αν είναι δυνατόν!
  6. sarant

    Ο φέρελπις και ο ρίψασπις

    Είχα γράψει προ αμνημονεύτων (στο τέλος): http://www.sarantakos.com/language/plhgentwn.html Δεν καλύπτεις το ουδέτερο, διότι έχουν ουδέτερο τα επίθετα αυτά (π.χ. το φέρελπ* μήνυμα), που είναι φέρελπι, άπελπι. Ή τουλάχιστον ήταν τότε που το είχα κοιτάξει.
  7. sarant

    Τα εφήμερα

    Mάλλον δεν εκφράστηκα καλά στην αρχή. Με ξένισε στο άρθρο του Παλαιολόγου η χρήση της λ. ελπιδοφόρος για τον (ώριμο) Μπεν, διότι στο δικό μου το μυαλό το ελπιδοφόρος, όταν αναφέρεται σε πρόσωπα (και όχι π.χ. σε ένα ελπιδοφόρο μήνυμα) σημαίνει "φέρελπις", σημαίνει δηλαδή αυτός που δίνει ελπίδες...
  8. sarant

    Τα εφήμερα

    Όχι ότι είναι το βασικό, αλλά αυτό το "του αιωνίως ελπιδοφόρου αγωνιστή" σου φαίνεται να στέκει; Νομίζω πως όταν το λέμε για άνθρωπο, το ελπιδοφόρος σημαίνει φέρελπις.
  9. sarant

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Και τώρα που το ξαναβλέπω η αρχική μου πρόταση δεν μαρέσει, και πιο απλά (ή προφορικά) προτιμώ: Και στο σημείο αυτό αναδεικνύεται μία από τις κεντρικές παραμέτρους, αν όχι η κεντρική, της θλιβερής αυτής υπόθεσης.
  10. sarant

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Εγώ θα το αναδιάτασσα ανάποδα: Και στο σημείο αυτό αναδεικνύεται μία από τις κεντρικές παραμέτρους της θλιβερής αυτής υπόθεσης, αν όχι η κεντρική. Ωστόσο, του Δόκτορα η λύση είναι καλύτερη αν παραμακρύνει η φράση (π.χ. της θλιβερής αυτής υπόθεσης που έχει εξοργίσει κάθε υγιώς σκεπτόμενο...
  11. sarant

    Το Game of Thrones και ο ιστορικός υλισμός

    Δεν ξέρω, εμένα ορισμένες αιχμές μου φάνηκαν αμιγώς πολιτικές και με φέρνουν σε αδυναμία να απαντήσω διότι δεν βρίσκομαι στο πολιτικό τμήμα, στο οποίο δεν θέλω να βρεθώ βέβαια. Τέλος πάντων, προφανώς δεν συμφωνούμε, οπότε το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να απέχω από τις συζητήσεις, όπου έτσι κι...
  12. sarant

    Το Game of Thrones και ο ιστορικός υλισμός

    Δεν ήξερα την ταινία που πρότεινε ο Εάριον, παρόλο που είναι της εποχής μου, οπότε θα την αναζητήσω. Το Γκέιμ κτλ. δεν το έχω δει ποτέ, μάλιστα μέχρι πρόσφατα νόμιζα ότι είναι βιντεογκέιμ, αλλά, κατά τη γνώμη μου, η κριτική στις τοποθετήσεις ενός πολιτικού κόμματος δεν έχει θέση εδώ, αλλά στην...
  13. sarant

    Επίθετα (και ουσιαστικά) με αρκτικόλεξο ως πρώτο συνθετικό

    Ο στρατός έχει πάρα πολλά αρκτικόλεξα, άρα είναι καλή πηγή τέτοιων λέξεων. ΕΛΔΥΚάριος.
  14. sarant

    Επίθετα (και ουσιαστικά) με αρκτικόλεξο ως πρώτο συνθετικό

    Γαπικός, ο οπαδός του ΓΑΠ (Γ.Α.Παπανδρέου).
  15. sarant

    Επίθετα (και ουσιαστικά) με αρκτικόλεξο ως πρώτο συνθετικό

    Α γεια σου Δόχτορα, έτσι κάνουμε δουλειά. Βέβαια, περάσαμε στα ουσιαστικά και όχι μόνο στα επίθετα. Πολλά μπορούν να προστεθούν. Ας πούμε, με το ΕΑΜ έχουμε βέβαια και τους ΕΑΜίτες, αλλά και την Εαμοκρατία. Παραλείψαμε την ΕΟΚΑ και ΕΟΚΑ Β, που δίνει εοκατζήδες και εοκαβητατζήδες. Στην...
  16. sarant

    Επίθετα (και ουσιαστικά) με αρκτικόλεξο ως πρώτο συνθετικό

    Το κακό μ' αυτά τα νήματα είναι πως δεν θυμάσαι τι έχει ειπωθεί. Έχουμε τάχα πει τους Εδιπίτες; (ΕΔΠ το Εκπαιδευτικό Διδακτικό Προσωπικό στα τέλη των 70-αρχές 80, τότε πολύ κοινό, τώρα καναδυό γκουγκλιές) και τους νεότερους Δεπίτες;
  17. sarant

    Επίθετα (και ουσιαστικά) με αρκτικόλεξο ως πρώτο συνθετικό

    Πω, πω, αργά το είδα, και τα έχετε πει όλα. Ίσως δεν αναφέρθηκαν οι προδικτατορικοί Ερέδες (οι οπαδοί/στελέχη της ΕΡΕ). Και να βάλουμε και τους ΟΦΑτζήδες, που βγάζουν αρκετές γκουγκλιές (Όπου Φυσάει ο Άνεμος).
  18. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το τηλεκοντρόλ το λένε κομπιούτερ κάποιοι, γέροι κυρίως. Και το άλογο το έλεγε ντεντένι η αδερφή μου. Αλλά άμα τα δω σε μετάφραση θα τα διορθώσω -εκτός αν μιλάει μωρό ή κάνει λογοπαίγνιο.
  19. sarant

    Η ενιαία τιμή του βιβλίου και η χωριστή τιμή των εργαζόμενων

    Αυτό που λέει ο Rogne (ότι τα ΜΒ-Π θα απαιτούν τεράστιες εκπτώσεις) δεν είναι κινδυνολογία. Ήδη και τώρα κάποια από αυτά έχουν επιβάλει έκπτωση 50% (αντί του συνήθους 40%), χώρια που πληρώνουν όποτε θέλουν.
  20. sarant

    Δεν μπαίνουν όλα στο ίδιο τσουβάλι

    Κάτι δεν καταλαβαίνω. Νόμιζα ότι το "δεν είχαμε όλοι δίκιο", αυτό τουλάχιστον, έχει πεντακάθαρο νόημα: κάποιοι (από αυτούς για τους οποίους γίνεται λόγο) είχαν δίκιο, κάποιοι όχι. Ποιοι είναι αυτοί, εξαρτάται από τα συμφραζόμενα. Καμιά φορά, και όλη η ανθρωπότητα, π.χ. "Δεν είναι όλοι πλεονέχτες"
Top