Search results

  1. AoratiMelani

    Επιτέλους τι μου προσφέρει (και τι θα ήθελα να μου προσφέρει) η Λεξιλογία

    Παρέα. Η δουλειά μου είναι πολύ μοναχική και μου λείπει η παρεούλα και το κους κους επιπέδου με ανθρώπους μορφωμένους, ενδιαφέροντες, με χιούμορ και καλούς συζητητές. Σα να κάνω διάλειμμα στο γραφείο και να λέμε και δυο κουβέντες με τους συναδέλφους.
  2. AoratiMelani

    pet starling

    Στη μετάφραση πάντα κάτι θα χαθεί. Αξιολογείς ολες τις παραμέτρους, αποφασίζεις ποια είναι η σημαντικότερη για την ταυτότητα του κειμένου, και κοιτάς να μείνεις πιστός πρωτίστως σε αυτήν. Αν εσύ εκρινες ότι προείχε η ποιητικότητα, καλά και άγια έπραξες.
  3. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Όχι όχι, τους έχουμε και τους δύο. Με τον επιμελητή είχαμε στενή συνεργασία, δεν θα μου έκανε τέτοια κουτσουκέλα.
  4. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Στο Δεινόσαυροι: το πλήρες βιβλίο όντως το Nodosaurus το έχω αποδώσει Νοδόσαυρος. Μόλις έπιασα το βιβλίο στα χέρια μου για να βεβαιωθώ, έκανε μία κι ανοιξε μόνο του... στον Νοθόσαυρο (Nothosaurus). :D Σας το κάνουν και σας αυτό τα βιβλία;
  5. AoratiMelani

    tracking powder = (a) προσκολλώμενη σκόνη (b) (παλ.) σκόνη ιχνηλάτησης

    Context δεν έχουμε; Για κάτι τέτοια μετράει πολύ. Μου έρχεται στο μυαλό αφήνω (ίχνη/χνάρια), σκορπάω - άφηνε πίσω του χώματα, σκορπούσε χιόνι όπου περνούσε. Ή ίσως σέρνω - έσυρε τις λάσπες μέσα στο σπίτι.
  6. AoratiMelani

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Ο κύριος Σκιάς μας φέρνει Φως! Από εδώ. Αν είναι ρηπόστ, σβήστε το.
  7. AoratiMelani

    baig/bey & begum/begam/baigum/beygum

    Για να θυμόμαστε όμως και τα παιδικά μας χρόνια: Τα 500 εκατομμύρια της Μπεγκούμ, Ιουλίου Βερν. Στο σκρουτζ.γρ μπορείτε να δείτε το εξώφυλλο της μιας από τις πολλές εκδόσεις του.
  8. AoratiMelani

    hacky sack / footbag

    Δυστυχώς η πετοσφαίριση είναι πιασμένη. Αεροσφαίριση; Ιπτάμενη πτερυγόσφαιρα; :D Κι εμένα δεν θα με χάλαγε, μάλιστα το "ομάδα πλεχτής μπάλας" ήταν από τα πρώτα που σκέφτηκα και παραμένει προφανώς μια αποδεκτή επιλογή. Κρατάω προς το παρόν το χάκισακ, μεταξύ άλλων κι επειδή είναι σύντομο και δεν...
  9. AoratiMelani

    hacky sack / footbag

    Νομίζω πως έχουμε άλλη εικόνα στο Ελλάντα για το τι είναι τόπι. Το τόπι είναι μια λέξη μάλλον παρωχημένη και νομίζω ότι οι περισσότεροι θεωρούμε ότι η λέξη τόπι σημαίνει απλώς μπάλα, αλλά σε άλλες εποχές. Νομίζω ότι "η ομάδα που παίζει τόπι" θα ξενίσει και δεν θα βοηθήσει καθόλου την κατανόηση...
  10. AoratiMelani

    hacky sack / footbag

    Καλημέρα! Έχω σε υπότιτλο τη λέξη hacky-sack, στη φράση "The hacky-sack team made it to semi-finals." Προς το παρόν έχω βάλει "ομάδα χάκισακ" αλλά αν έχετε κάποια άλλη πρόταση, ευχαρίστως να την ακούσω.
  11. AoratiMelani

    lapsus clavis

    :clap: Τα σέβη μου!
  12. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Για κάποιο λόγο έχω την αίσθηση ότι είναι το ίδιο είδος λάθους με το "ο πάτερ Ακάκιος". Έχουμε συνηθίσει ν' ακούμε και να λέμε μονίμως μόνο έναν τύπο της λέξης, κι όταν χρειαστούμε τους άλλους δεν τους βρίσκουμε στα ράφια του μυαλού, και κοτσάρουμε αυτόν τον έναν που ξέρουμε, γιατί πού να...
  13. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Το πληκτρολίσθημα της ημέρας: τα κουμπιούτερ. Έχουν πολλά κουμπιά, είναι αλήθεια. Μόνο εγώ γράφω σ' αυτό το νήμα; :s
  14. AoratiMelani

    LEAP-Listen, Empathize, Acknowledge, Problem Solve

    Συμφωνώ με την Ολι, μην αλλάξεις τη σειρά. Παίζει να γράψεις "LEAP (άλμα), ακρωνύμιο των λεξεων Listen (Ακούω), Empathize (Κατανοώ), Acknowledge (Αναγνωρίζω), Problem solve (Λυνω)" ώστε μετα να χρησιμοποιείς παντού το LEAP ως ακρωνύμιο αλλα να βάζεις τις ελληνικές λέξεις;
  15. AoratiMelani

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Βλέπω ανακάλυψες τον φίλο μου τον Ηλία. Απλουστεύει τη ζωή. :)
  16. AoratiMelani

    25 Words That Are Their Own Opposites

    Καλημέρα! Τι ωραίο! Είμαι πολύ νυσταγμένη ακόμη για να σκεφτώ αν έχουμε στα ελληνικά κάτι αντίστοιχο.
  17. AoratiMelani

    Αγγλικά για δυσλεκτικούς

    Καλωσόρισες! Ο ανιψιός μου, ετών 26, είναι δυσλεκτικός. Έμαθε αγγλικά, πήρε και GCE, σπούδασε εδώ στο πολυτεχνείο και τώρα κάνει διδακτορικό στο εξωτερικό. Οπότε ναι, μπορεί να μάθει και με επιτυχία. Καλή επιτυχία και σε εσάς!
  18. AoratiMelani

    Αραβικά, αγγλικά και άλγεβρα

    Μου θύμισες τον ανιψιό μου που όταν μάθαινε να γράφει είχε γράψει σε ένα χαρτί "της αδερφήζ μου" γιατί φυσικά έτσι το άκουγε. :) Η πολύ ταπεινή γνώμη μου είναι ότι όπου ακούμε "ζμ" στα ελληνικά γράφουμε "σμ" αλλά όταν μεταγράφουμε από ξένες γλώσσες μπορούμε κατ' εξαίρεση να γράψουμε "ζμ" κυρίως...
  19. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Συμβαίνει τώρα στον Άλφα: ο Γκάνταλφ λέει ότι ο Σάουρον "στέλνει ένα σύννεφο καπνού πριν από τον οικοδεσπότη του". Όμως η λέξη host σημαίνει​ επίσης στρατιά. Μην σταματάτε στην πρώτη σημασία, λέμε. Αν και θα είμαι η τελευταία που θα κατηγορήσει τους Έλληνες υποτιτλιστές. Για τόσο λίγα χρήματα...
  20. AoratiMelani

    bury one's head in the sand

    Στρουθοκαμηλίζω θα έλεγα εγώ. Το "χώνω το κεφάλι στην άμμο" δεν το έχω ακούσει ποτέ μου με τη μεταφορική έννοια.
Top