Search results

  1. cougr

    σηκώνει πολύ νερό

    Πολύ ενδιαφέρον, αν και η τελευταία παράγραφος ή μάλλον οι τρεις τελευταίες αράδες σηκώνουν πολύ νερό...... I can't think of a suitable idiomatic expression in English at the moment but "σηκώνουν πολύ νερό" in this case could also be interpreted as implying that it's a huge topic requiring...
  2. cougr

    πράκτορας κύρους

    Μάλλον πρόκειται για άστοχη μετάφραση του "authorised agent" ή "prestigious agent/agent of prestige".
  3. cougr

    πιγκάλ — αναζητείται η ετυμολογία τής λέξης

    μπίγκος ή πίγκος (ο) μεγάλο σφυρί, οδοντωτό στο ένα μέρος και μυτερό στο άλλο, με το οποίο σάζουν, πελεκούν τα λιθάρια, που βάνουν αγγωνάρια στα σπίτια. Επίσης με τον πίγκο «χάραζαν» οι παλιοί τα λιθάρια των λιτρουβειών και των μύλων. Λεξικό του Λευκαδίτικου Γλωσσικού Ιδιώματος – Πανταζής...
  4. cougr

    tracking powder = (a) προσκολλώμενη σκόνη (b) (παλ.) σκόνη ιχνηλάτησης

    There was a product we used several years ago that was both a rodenticide and tracking agent, to solve a significant problem with mice at my parents house. It was a lime green colour that left clear tracks to where the mice had been and helped us in locating their nest. I can't remember what it...
  5. cougr

    tracking powder = (a) προσκολλώμενη σκόνη (b) (παλ.) σκόνη ιχνηλάτησης

    FWIW, even though the product under discussion is primarily used as a rodenticide, it is designed with a dual purpose in mind. By leaving a trail it enables the tracking and monitoring of the activity of rodents and where they nest - hence the term tracking.
  6. cougr

    backronym, bacronym = αντακρώνυμο

    Ναι, έχεις δίκιο, δεν υπάρχει κάποιο νόημα.
  7. cougr

    backronym, bacronym = αντακρώνυμο

    Ε.Ν.Α - Έλληνες Νεομετανάστες Αυστραλίας
  8. cougr

    a pipe and slippers man = σπιτόγατος, μούχλας

    I knew there was something slightly dejavuish about this thread. couch-potato
  9. cougr

    put in the hard miles

    Yes, more ore less (unless someone comes up with something better). Αυτό που απαιτείται τώρα για τη βελτίωση του γοφού / ισχίου σου είναι η σκληρή δουλειά.
  10. cougr

    put in the hard miles

    It can be used metaphorically but more often than not connotes someone who has "paid their dues".
  11. cougr

    παίζουμε τις κουμπάρες = a game of make-believe, (a game of) dress-up | kidding each other; playing (silly) games

    Nickel, two things: Firstly, thanks for answering Theseus's query on my behalf:upz: otherwise he would've been waiting until now. Secondly, just a suggestion, I feel that the expression "playing (silly, stupid) games" belongs in the title.
  12. cougr

    backronym, bacronym = αντακρώνυμο

    Project Hippocrates = HIgh PerfOrmance Computing for Robot-AssisTEd Surgery
  13. cougr

    παίζουμε τις κουμπάρες = a game of make-believe, (a game of) dress-up | kidding each other; playing (silly) games

    There's another interpretation of the phrase I'm aware of and described here ( slang.gr).
  14. cougr

    Βάλτε λεζάντα!

    Αχ ρε Λυδία...και τώρα πώς μαζεύεται αυτή η κακή ενέργεια από 'δω χάμω; Λες να γλιστρήσω ρε γαμώτο; Περισσότερα εδώ
  15. cougr

    Comma workshop

    For Want of a Comma, or... when the lack of a comma costs $10 million (ouch!) A class-action lawsuit about overtime pay for truck drivers hinged entirely on a debate that has bitterly divided friends, families and foes: The dreaded — or totally necessary — Oxford comma, perhaps the most...
  16. cougr

    Are you game?

    Aston - Game of Thrones. Enjoy!
  17. cougr

    όσο/ ώσπου να πεις κύμινο

    Η συνηθέστερη εκδοχή, κατά την εμπειρία μου, είναι το "before you can say boo".
  18. cougr

    απιστία περί την υπηρεσία

    Pal, I wish I could be of help but I've always found that legal translations where there is no direct equivalence of terms, are exceedingly difficult. I was wondering if perhaps something resembling a direct translation might work. Eg. "Conduct of/ Acting in Bad Faith in Office" or something...
  19. cougr

    απιστία περί την υπηρεσία

    I think that this goes without any saying. It's a widely accepted tenet that public officers, in addition to their fiduciary/fidelity obligations to their employer have an overriding obligation of same to the public at large.
Top