Search results

  1. AoratiMelani

    polyesteric coil

    Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση. Δεν ξέρω αν είναι σαν αυτό στις φωτογραφίες. Το "παραγέμισμα" το σκεφτήκαμε και μας φάνηκε κάπως υπερβολικά λαϊκό. Μια που πρόκειται για πατέντα, το ύφος είναι ειδικού κειμένου, δεν είναι για το ευρύ κοινό. Σκεφτόμουν το σκέτο "γέμισμα" ή το "υλικό πλήρωσης"...
  2. AoratiMelani

    upper punch

    Σε πατέντα φαρμάκου με μορφή δισκίων έχω τη φράση "upper punch pressure". Αναφέρεται στην πίεση που ασκεί το πάνω μέρος μιας πρέσας για δισκία, στην ουσία ένας στύλος με στάμπα στην άκρη που συμπιέζει το χάπι και του δίνει σχήμα από πάνω. Ένας συνάδελφος πρότεινε "πίεση άνω ακίδας" αλλά δεν...
  3. AoratiMelani

    polyesteric coil

    Το έχω σε μια πατέντα φαρμάκου και είναι υλικό συσκευασίας. Εδώ, εδώ, εδώ , εδώ και αλλού βλέπω να το βάζουν "πολυεστερικό σπείρωμα" αλλά δεν είναι σπείρωμα, είναι κάτι σαν μπαμπακάκι που πάει μέσα στο μπουκαλάκι με τα χάπια (δείτε εδώ κι εδώ. Ζήτησα τα φώτα συναδέλφου που ασχολείται με...
  4. AoratiMelani

    sabreurs

    Χμ, ναι, πράγματι. Αλλά προσωπικά δεν με χαλάει αυτό. Νομίζω ότι είναι στο πνεύμα του τραγουδιού. Όταν σκεφτόμαστε τους στρατιώτες με την "κακή" έννοια, συνήθως έχουμε κατά νου τους ανώτερους ιεραρχικά. Αυτοί είναι που οδηγούν τους απλούς φαντάρους στον πόλεμο, αυτοί είναι οι "κακοί" της...
  5. AoratiMelani

    sabreurs

    Γεια σου βρε Θέμη! Γαλονάδες! Αυτή είναι η λέξη που έψαχνα! Και τριγύριζε μέσα στο μυαλό μου η αίσθηση ότι υπάρχει κάτι, κάτι...
  6. AoratiMelani

    sabreurs

    Το κείμενο που έχω είναι το εξής (λίγο διαφορετικό απ' την εκδοχή που έβαλα): Vous les sabreurs, les bourgeois, les gavés, et les curés ! V’là la jeune garde ! V’là la jeune garde, Qui descend sur le pavé. C’est la lutte finale qui commence, C’est la revanch’de tous les meurt-de-faim, C’est la...
  7. AoratiMelani

    sabreurs

    Ενδιαφέρον το σπαθάδες! Δεν θα το τολμήσω, όμως. Το φαντάρια δεν νομίζω ότι μου κάνει. Είχα σκεφτεί το φαντάρος και το απέρριψα, γιατί οι φαντάροι (και τα φαντάρια ακόμη περισσότερο) εμπνέουν περισσότερο αισθήματα συμπαράστασης, που δεν εξυπηρετούν εδώ.
  8. AoratiMelani

    les états d’âmes et les états d’armes

    Μπράβο, κάτι τέτοιο χρειάζεται! Σ' ευχαριστώ πολύ!
  9. AoratiMelani

    sabreurs

    Ναι, προς το παρόν έχω βάλει στρατιώτες. Έχουμε στα ελληνικά κάποια υποτιμητική λέξη για τους στρατιωτικούς ή τους στρατιώτες; Μου έρχεται το καραβανάδες, αλλά δεν νομίζω ότι δίνει τη σωστή αίσθηση. Μάλλον θα μείνω στο σκέτο στρατιώτες, γιατί έχω να λάβω υπόψη μου και το γεγονός ότι είναι στίχοι...
  10. AoratiMelani

    sabreurs

    Πώς να αποδώσω τη λέξη sabreurs σε αυτά τα συμφραζόμενα; Ποιους εννοεί ο ποιητής; Τους στρατιωτικούς; Βάζω όλο το τραγούδι για αναφορά, εγώ έχω μόνο λίγους στίχους να μεταφράσω. La Jeune Garde Nous sommes la jeune Garde Nous sommes les gars de l'avenir Élevés dans la souffrance Oui nous...
  11. AoratiMelani

    D’où tu parles ?

    Στο ίδιο κόμικ για τον Μάη του 68, ο πρόλογος έχει τον τίτλο « D’où tu parles ? » (Comme on disait à l’époque…) Αυτό το "D’où tu parles ?" έχει κάποια καθιερωμένη απόδοση; Αν όχι, ποιες είναι οι προτάσεις σας; Εγώ προς το παρόν έχω "Από τι θέση μιλάς;" Σκέφτομαι και το "Ως τι μιλάς;" αλλά δεν...
  12. AoratiMelani

    les états d’âmes et les états d’armes

    Μεταφράζω ένα κόμικ σχετικά με τον Μάη του '68 και στο οπισθόφυλλο λέει το εξής, αναφερόμενος στον αναγνώστη: "Il est plongé au coeur de l’ouragan pour en comprendre les états d’âmes et les états d’armes". Καμιά καλή ιδέα για απόδοση του τελευταίου μέρους της φράσης; Εγώ προς το παρόν έχω...
  13. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πουτ δε κοτς ντάουν σλόουλι. (Συγγνώμη αλλά κλαίω.)
  14. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δεν υπάρχει εμοτικόν ικανόν να εκφράσει τα συναισθήματά μου ως προς αυτόν. Έμεινον καγκελόν, ω Καραφλόν.
  15. AoratiMelani

    coronavirus = κορονοϊός, κοροναϊός

    Η μάνα μου, ετών σχεδόν 90, μου λέει σήμερα το πρωί αστειευόμενη: Ξέρω γιατί τον λένε έτσι! Στη Μάνη, "κορώνι" λέμε τον γιο. "Κορώνι-υιός". Κατόπιν ανάκρισης αποκαλύφθηκε ότι κορώνι δεν είναι συνώνυμο της λέξης γιος, είναι κάτι σαν "καμάρι μου" αλλά μόνο για άρρενες.
  16. AoratiMelani

    λανθανίδες;!

    Ο λανθανίδης, βέβαια. Απλώς παρακολουθώ με ενδιαφέρον, μη μου δίνετε σημασία.
  17. AoratiMelani

    whole (as in whole food etc)

    Δεν συμφωνώ με το οργανικά / βιολογικά. Μπορεί κάτι να είναι πλήρες / ολικής χωρίς να είναι βιολογικά / οργανικά καλλιεργημένο. Ανάλογα με το προϊόν θα έλεγα: πλήρες (π.χ. γάλα), ολικής, ολικής άλεσης (π.χ. αλεύρι), αναποφλοίωτο (π.χ. ρύζι)...
Top