metafrasi banner

Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

larvatus_prodeo

New member
Ομολογώ ότι μου άρεσε αυτό για τη Σοβιετική Εγκυκλοπαίδεια. Δεν την έχω δει ούτε από μακριά, αλλά είναι η αδυναμία μου! Το τραγικό πάντως είναι (λέμε τώρα, σιγά το τραγικό) ότι έδωσα αρκετές απαντήσεις, και μάλιστα στην ώρα τους, μόνο που για έναν περίεργο λόγο (δεν υπονοώ σαμποτάζ πάντως) δεν κατάφερνα να τις αναρτήσω.
Από την άλλη, το άλλο τραγικό είναι κάτι που το γνωρίζουμε όλοι μας πολύ καλά: αν κάτι μάς ενδιαφέρει (μιλάμε πάντα για βιβλίο) θα πάμε όντως να το αγοράσουμε. Για έναν περίεργο λόγο δεν θα μας αρκεί τότε η ηλεκτρονική μορφή ή και η φωτοτυπία. Αντιθέτως, τα περισσότερα από αυτά που εγώ "κατεβάζω" είναι βιβλία που δεν θα τα αγόραζα. Πραγματικά αδυνατώ να σκεφτώ ελάχιστα έστω που θα τα αγόραζα (ενδεχομένως κάποια λεξικά!!! - μην το πάρεις προσωπικά, την αλήθεια λέω). Το ίδιο ισχύει με τη μουσική. Κατεβάζω κάτι που το θεωρώ καλό, αλλά όχι και τόσο καλό ώστε να αξίζει να το αγοράσω. Έχω τη γνώμη ότι κάπως έτσι κινούνται οι περισσότεροι. Αυτό εξάλλου είναι και ένα επιχείρημα κατά του περίφημου "η πειρατεία σκοτώνει τη μουσική". Μέχρι και Ρέμο έχω κατεβάσει! Μόνο που θα ντρεπόμουν και με τη σκέψη έστω ότι θα έδινα λεφτά για να αγοράσω cd του (αν πάντως θυμάμαι καλά, τα cd άρχισαν να φτηναίνουν μετά από πρωτοβουλία του Ρέμου και της εταιρείας του πριν κάμποσα χρόνια - είχαν φτάσει τότε σε τέτοια τιμή που σχεδόν οι πάντες ήταν υπέρ της πειρατείας ως αντίδραση σε αυτήν την κοροϊδία). Θέλω όμως να είμαι ειλικρινής: δεν θέλω να οχυρωθώ πίσω από ένα τέτοιο επιχείρημα (ότι δηλαδή αυτοί που φαίνονται να χάνουν στην πραγματικότητα δεν χάνουν). Προτιμώ να είμαι πιο απόλυτος και να δηλώνω ευθαρσώς ότι δεν με νοιάζουν τα πνευματικά δικαιώματα αλλά μόνο το εργασιακά. Δεν έχω την άποψη ότι αυτή είναι η "σωστή" (σωστή δια παντός) θέση. Απλώς πιστεύω ότι πρέπει να επιλέγουμε θέση ανάλογα με τη συγκυρία και όχι σαν να ζούμε σε μια γυάλα εκτός χρόνου και εκτός κόσμου. Αυτή τη στιγμή λοιπόν, θεωρώ ότι κανένας μεταφραστής δεν θα πρέπει να ασχοληθεί με το θέμα.



ΥΓ. Για τον Μπαμπινιώτη έχω να πω το εξής: δυστυχώς το είχα αγοράσει χρόνια τώρα. Το ίδιο και του Τεγόπουλου-Φυτράκη. Αλλά δεν είναι θαυμάσιο που μπορεί κανείς να κατεβάσει το Λεξικό του Δημητράκου (http://e-lexico.blogspot.com - αν θεωρείς ότι κακώς παραθέτω το λινκ, μπορείς να το αφαιρέσεις);
 

nickel

Administrator
Staff member
Να το ξαναπώ: Αν σκοπεύουμε να γράψουμε πάνω από δυο-τρεις γραμμές σε κάποιο φόρουμ, γράφουμε το κείμενο πρώτα στον αγαπημένο μας κειμενογράφο, όπου μπορούμε να σώζουμε συνέχεια και να μη χάσουμε τη δουλειά μας από τις τσιριμόνιες του φόρουμ.

Χαίρομαι που σε αυτό το μήνυμα δείχνεις ένα πιο «ανθρώπινο» πρόσωπο: σαν τους υπόλοιπους κατεβάζεις αυτά που δεν θα πλήρωνες να αποκτήσεις — εκτός κι αν σου τρέχουν τα λεφτά από τα μπατζάκια και θες να ντύνεις τοίχους με κουλτούρα για φιγούρα. Κακά τα ψέματα: στο πλαίσιο του καπιταλιστικού καθεστώτος όπου ζούμε, η συζήτηση για την πειρατεία δεν μπορεί να γίνει από απόλυτες θέσεις. Αυτό εννοούσα με τη Σοβιετική Εγκυκλοπαίδεια: σε ένα καθεστώς χωρίς ιδιωτική πρωτοβουλία και κερδοσκοπική δυναμική θα είχαμε μόνο τα βιβλία που το κράτος θα διέθετε τα κονδύλια για να κυκλοφορήσουν. Δεν με ενθουσιάζει το καθεστώς στο οποίο ζούμε, αλλά, για όποιον δεν το κατάλαβε, δεν θα το άλλαζα για το πρώτο. Ας μιλήσουμε με λογική για να αλλάξουμε τούτη δω την πίκρα που ζούμε.

Την τελευταία παράγραφο δεν τη διάβασα. Έγραψες κάτι;
 

larvatus_prodeo

New member
Στην τελευταία παράγραφο έγραφα κάτι που τελικώς το αφαίρεσα. Γι' αυτό μάλλον έμεινε το μεγάλο κενό. Το αφαίρεσα γιατί μάλλον έδειχνα ένα υπερβολικά ανθρώπινο πρόσωπο, οπότε σκέφτηκα να μην το παρατραβήξω κιόλας!
Αν πάντως θέλουμε να μιλήσουμε για την πειρατεία, νομίζω ότι ένα σημείο είναι προφανές: ότι για μια ακόμα φορά, αποδεικνύεται ότι κάθε σύστημα μπάζει, ότι κάθε σύστημα έχει τις τρύπες του. Αυτό είναι αισιόδοξο. Από την άλλη, ομολογώ, ότι αυτό δεν σημαίνει ότι κάθε τέτοια τρύπα ή ρωγμή σηματοδοτεί αναγκαστικά κάτι το επαναστατικό ή το χειραφετητικό (για όσους τουλάχιστον από εμάς αναζητούμε κάτι τέτοιο). Πρέπει κάθε φορά να αξιολογούμε με βάση τη συγκυρία. Από αυτήν την άποψη, η πειρατεία δεν είναι ούτε επανάσταση ούτε διεκδίκηση. Είναι απλώς μια τρύπα, που θα καλυφθεί σήμερα, για να ανοίξει μια άλλη αύριο, για να καλυφθεί κι εκείνη κλπ. Απλώς, δεν βρίσκω τον λόγο να μπαλώνω τέτοιες τρύπες, ούτε επίσης βρίσκω τον λόγο να συναινώ στο μπάλωμά τους. Εν ολίγοις, και για να θυμηθούμε ένα κλισέ, πάνω απ' όλα δεν καταδικάζω όποιον κατεβάζει πειρατικά, και προφανώς κατεβάζω κι εγώ πειρατικά με τη λογική που εξέθεσα. Αυτό όμως έλειπε να νομίζω ότι κάνω και επανάσταση έτσι!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στην τελευταία παράγραφο έγραφα κάτι που τελικώς το αφαίρεσα. Γι' αυτό μάλλον έμεινε το μεγάλο κενό. Το αφαίρεσα γιατί μάλλον έδειχνα ένα υπερβολικά ανθρώπινο πρόσωπο, οπότε σκέφτηκα να μην το παρατραβήξω κιόλας!
Νομίζω ότι δεν μιλάτε για το ίδιο πράγμα.
 
Δύο σχόλια επί της διαδικασίας και όχι επί της ουσίας του νήματος:
Χωρίς να θέλω να ξανανοίξω μια συζήτηση που προφανώς δεν έχει λόγο ύπαρξης (αφού πρόκειται ξεκάθαρα για παράλληλους μονόλογους - πράγμα σεβαστό αρκεί καθένας να είναι συνεπής με την άποψή του και να μην φάσκει και αντιφάσκει)
Η συζήτηση είναι εξαιρετικά ενδιαφέρουσα, σαφώς έχει λόγο ύπαρξης και σε καμία περίπτωση δεν πρόκειται για παράλληλους μονολόγους.
Αυτά, και συγγνώμη αν ήμουν αγενής παρότι φιλοξενούμενος (φαίνεται ότι μόνο ο οικοδεσπότης μπορεί να είναι αγενής!).
Προσωπικά, δεν διέκρινα αγένεια από καμία πλευρά. Καλό θα ήταν επίσης να ξεφύγουμε από το δίπολο φιλοξενούμενος-οικοδεσπότης και από το ποιος είναι "πιο ίσος" από τον άλλο, γιατί αρκετοί εξ ημών έχουμε πικρά πείρα από αυτή τη συλλογιστική. ;)
 

larvatus_prodeo

New member
Μετά από ώρες περισυλλογής και προβληματισμού, ξεκαθαρίζω ότι όντως στην τελευταία παράγραφο δεν έλεγα απολύτως τίποτα που να έχει σχέση με το θέμα μας. [Τα δεινά της μετάφρασης: καίγεται ο εγκέφαλος και δεν βλέπεις μπροστά σου!]
 

Zazula

Administrator
Staff member
Προτιμώ να είμαι πιο απόλυτος και να δηλώνω ευθαρσώς ότι δεν με νοιάζουν τα πνευματικά δικαιώματα αλλά μόνο το εργασιακά.
Όταν τα πνευματικά δικαιώματα τείνουν στο μηδέν, τότε και τα εκδοτικά κέρδη τείνουν στο μηδέν, οπότε και η ανάγκη για μεταφραστές στον εκδοτικό χώρο τείνει στο μηδέν, επομένως η ανεργία των μεταφραστών τείνει στην μονάδα.

Ή λοιπόν κάποιος το παίρνει απόφαση ότι η ζωή και οι απόψεις οφείλουν να είναι ισορροπημένες, ή (επιλέγοντας απόλυτα μονόπλευρη προσέγγιση που δεν θέλει καμία απολύτως σχέση να έχει με την αναπόσπαστη άλλη πλευρά τού ίδιου νομίσματος) αυτοαναιρείται. :)
 
Ενδιαφέροντα ερωτήματα. Το ζήτημα είναι ο κάθε ένας από εμάς, σαν πνευματικός δημιουργός (ας φανταστεί για λίγο τον εαυτό του) και μάλιστα τρανός (ας υποθέσουμε), αν θα του άρεσε να έπαιρναν ένα βιβλίο, ή ένα CD ή ένα πίνακά του και να τον κυκλοφορούσαν ελεύθερα, φύλλο και φτερό, σε όλο το διαδίκτυο, ενόσω αυτός ψωμολυσσάει. Που και να μην ψωμολυσσάει, δεν είναι ζήτημα, γιατί η δουλειά του είναι δουλειά του και ένας βαθμός ελέγχου όλοι θέλουν να τον έχουν πάνω στη δουλειά τους.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι η φράση "δεν με νοιάζουν τα πνευματικά δικαιώματα, μόνο τα εργασιακά" είναι απλό πυροτέχνημα. Στην πραγματικότητα, οποιοσδήποτε το λέει αυτό θα γινόταν έξαλλος αν τύχαινε κάποιος να του πάρει ένα πνευματικό του έργο και να το οικειοποιηθεί/αντιγράψει/εκμεταλλευτεί, ειδικά αν αυτό το έργο είναι προϊόν μεγάλου κόπου, έρευνας και πρωτότυπης σκέψης, και, φυσικά, πηγή βιοπορισμού για τον δημιουργό του.

Μια καλή αρχή θα ήταν να αποφασίσει κάποιος αν ονομάζει "κλοπή" μόνο την οικειοποίηση ενός υλικού και χειροπιαστού αντικειμένου (πολλές φορές ευτελούς αξίας) ή αν είναι κλοπή και η οικειοποίηση πνευματικών έργων που έχουν πολλαπλάσια αξία από ένα αυτοκίνητο, παραδείγματος χάριν.

Πιο σωστό είναι να ομολογήσουμε ότι μας βολεύει να "κλέψουμε" ένα λεξικό ή να κατεβάσουμε μια ταινία, αντί να τα πληρώσουμε, όχι όμως να ισχυριζόμαστε ότι "ιδεολογικά" δεν αναγνωρίζουμε τα πνευματικά δικαιώματα του δημιουργού.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια καλή αρχή θα ήταν να αποφασίσει κάποιος αν ονομάζει "κλοπή" μόνο την οικειοποίηση ενός υλικού και χειροπιαστού αντικειμένου (πολλές φορές ευτελούς αξίας) ή αν είναι κλοπή και η οικειοποίηση πνευματικών έργων που έχουν πολλαπλάσια αξία από ένα αυτοκίνητο, παραδείγματος χάριν.

Και για να βοηθήσω στην οπτικοποίηση, κάποιος ρίχνει τον καφέ του στο φορητό σας (που περιέχει φυσικά την πιο πρόσφατη δουλειά σας, από την οποία επίσης φυσικά δεν έχετε προλάβει ακόμη να πάρετε εφεδρικά αντίγραφα) και το αχρηστεύει. Ευγενικά και πρόθυμα ρωτάει πόσο κάνει να σας πάρει ένα καινούργιο μηχάνημα για να σας αποζημιώσει... Ε, πώς να πιστέψει ότι το μηχανάκι μπορεί να έχει για εσάς αξία πενταψήφια ή εξαψήφια....
 

larvatus_prodeo

New member
Τι πνευματικά δικαιώματα έχουν οι μεταφραστές; Μπορείτε να μου παραθέσετε κάποιο σχετικό απόσπασμα από ένα συμφωνητικό που έχετε υπογράψει; Αν τα διαβάσετε προσεκτικά θα διαπιστώσετε ότι αυτή η συζήτηση δεν μας αφορά ως μεταφραστές. Η μόνη συζήτηση που μας αφορά είναι τα εργασιακά μας δικαιώματα. Ένας από τους πιο ιστορικούς εκδοτικούς οίκους της Αθήνας έχει πάψει εδώ και κάτι μήνες να πληρώνει υπαλλήλους, συγγραφείς, επιμελητές, μεταφραστές κλπ. Τα πνευματικά τους δικαιώματα είναι το πρόβλημα; Αν επιτρέπεται μπορώ να πω συγκεκριμένα ποιος εκδοτικός οίκος είναι. Αυτό που ενώνει όλους αυτούς που με τον ένα ή τον άλλο τρόπο εργάζονται για αυτόν τον εκδοτικό οίκο (επαναλαμβάνω: από τους πιο ιστορικούς εκδοτικούς οίκους, ενδεχομένως ο πιο ιστορικός...) δεν είναι η καταπάτηση των πνευματικών τους δικαιωμάτων από το διαδίκτυο και τις φωτοτυπίες, αλλά η μη τήρηση των συμφωνητικών, των συμβάσεων κλπ που αυτός ο εκδοτικός οίκος έχει υπογράψει. Δεν θα έπρεπε τέτοια ζητήματα να μας ενδιαφέρουν περισσότερο από έναν Οργανισμό που φεσώνει τους πάντες δήθεν για την προστασία των πνευματικών (μας;;!) δικαιωμάτων; Αυτή είναι η απορία μου.
Επαναλαμβάνω πάντως ότι, προσωπικά, αυτά που κατεβάζω είναι μεν αρκετά καλά αλλά όχι τόσο καλά για να τα πληρώσω. Δεν ζημιώνω κανέναν γιατί δεν θα υπήρχε περίπτωση να τα αγοράσω. Μου έχει τύχει να έχω αγοράσει cd και την ίδια μέρα να το κατεβάζω για να το έχω στον υπολογιστή (διότι όταν θέλεις ένα cd, θέλεις να το έχεις ολοκληρωμένο και να το καμαρώνεις, το ίδιο όπως και ένα βιβλίο). Δεύτερον, γιατί αν χρειάζομαι δέκα σελίδες από ένα βιβλίο θα πρέπει να πάω να το αγοράσω; Που ακούστηκε αυτό; Κολλάμε, σε αυτή τη συζήτηση, στα ζητήματα του Διαδικτύου, αλλά ο περίφημος Οργανισμός ασχολείται -και μάλιστα προληπτικά- με τις φωτοτυπίες. Ως μεταφραστές θεωρούμε λογικό να πρέπει να αγοράσουμε ένα βιβλίο για να το χρησιμοποιήσουμε μία ώρα; Τέλος, υπάρχει γενικώς ένα θέμα με το τι σημαίνει "πνευματικό έργο" και μέχρι ποιου σημείου ένα τέτοιο έργο έχει όντως "έναν" δημιουργό που μπορεί να το κάνει ό,τι θέλει και να το μεταχειρίζεται όπως θέλει (ή αν έχει ούτως ή άλλως ήδη μια συλλογική διάσταση που κάπως θα πρέπει να προστατευθεί κι αυτή η κακομοίρα!).
Για να μην πω τίποτα για έναν αντίστοιχο οργανισμό που αφορά τα τραγούδια και ο οποίος πηγαίνει και ζητάει λεφτά από τα καφενεία για τα τραγούδια που ακούγονται από το ραδιόφωνο! Κάπου έχουμε ξεφύγει, δεν νομίζετε;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Τι πνευματικά δικαιώματα έχουν οι μεταφραστές; Μπορείτε να μου παραθέσετε κάποιο σχετικό απόσπασμα από ένα συμφωνητικό που έχετε υπογράψει;
Δε θέλω να ανεβάσω τις συμβάσεις μου στο διαδίκτυο, αλλά σε διαβεβαιώ ότι πνευματικά δικαιώματα αναφέρονται και πληρώνονται.
Θα μου επιτρέψεις να σου πω πάντως ότι έχεις ανοίξει πολλά διαφορετικά θέματα που αξίζουν ξεχωριστή συζήτηση.
Δεν έχω καταλάβει επίσης γιατί θεωρείς λάθος το να πάρεις χρήματα από έναν οργανισμό ο οποίος τα συλλέγει ούτως ή άλλως για να τα καταβάλει στους δικαιούχους τους.
 
Επαναλαμβάνω πάντως ότι, προσωπικά, αυτά που κατεβάζω είναι μεν αρκετά καλά αλλά όχι τόσο καλά για να τα πληρώσω. Δεν ζημιώνω κανέναν γιατί δεν θα υπήρχε περίπτωση να τα αγοράσω.

Αυτό το πίστευα κι εγώ, όπως επίσης ότι όπως εγώ παλιά έγραφα τους δίσκους μου σε κασέτες για τους φίλους μου, γιατί να μην κατεβάσω με peer-2-peer; Το ίδιο πράγμα είναι. Αλλά η αλήθεια είναι ότι κάνουμε με αυτό τον τρόπο χρήση ενός αγαθού για το οποίο ο δημιουργός του δεν μας έχει δώσει άδεια. Είτε σκοπεύαμε να το αγοράσουμε, είτε όχι. Τουλάχιστον, σήμερα υπάρχει και το Public, όπου μπορείς να ακούσεις κάτι πριν το αγοράσεις.

Μου έχει τύχει να έχω αγοράσει cd και την ίδια μέρα να το κατεβάζω για να το έχω στον υπολογιστή (διότι όταν θέλεις ένα cd, θέλεις να το έχεις ολοκληρωμένο και να το καμαρώνεις, το ίδιο όπως και ένα βιβλίο). Δεύτερον, γιατί αν χρειάζομαι δέκα σελίδες από ένα βιβλίο θα πρέπει να πάω να το αγοράσω; Που ακούστηκε αυτό; Κολλάμε, σε αυτή τη συζήτηση, στα ζητήματα του Διαδικτύου, αλλά ο περίφημος Οργανισμός ασχολείται -και μάλιστα προληπτικά- με τις φωτοτυπίες. Ως μεταφραστές θεωρούμε λογικό να πρέπει να αγοράσουμε ένα βιβλίο για να το χρησιμοποιήσουμε μία ώρα;

Συμφωνώ απόλυτα. Εδώ -όπως και για την μουσική- φανερώνεται η τεράστια ανικανότητα και οι ελλείψεις σε υποδομές. Στις πολιτισμένες χώρες του κόσμου, οι δημόσιες βιβλιοθήκες βρίσκονται σε κάθε γειτονιά και εκτός από βιβλία έχουν μουσική, DVD και ό,τι άλλο θες. Πολλά ωραία πράγματα για να ανακαλύψεις. Εδώ, δυστυχώς πληρώνουμε, πληρώνουμε και τα αγαθά για τα οποία πληρώνουμε δεν τα βλέπουμε. Αλλά, και πάλι δεν ξέρω κατά πόσο μας φταίνε οι δημιουργοί.
 
Νομίζω ότι η φράση "δεν με νοιάζουν τα πνευματικά δικαιώματα, μόνο τα εργασιακά" είναι απλό πυροτέχνημα. Στην πραγματικότητα, οποιοσδήποτε το λέει αυτό θα γινόταν έξαλλος αν τύχαινε κάποιος να του πάρει ένα πνευματικό του έργο και να το οικειοποιηθεί/αντιγράψει/εκμεταλλευτεί, ειδικά αν αυτό το έργο είναι προϊόν μεγάλου κόπου, έρευνας και πρωτότυπης σκέψης, και, φυσικά, πηγή βιοπορισμού για τον δημιουργό του.

Μια καλή αρχή θα ήταν να αποφασίσει κάποιος αν ονομάζει "κλοπή" μόνο την οικειοποίηση ενός υλικού και χειροπιαστού αντικειμένου (πολλές φορές ευτελούς αξίας) ή αν είναι κλοπή και η οικειοποίηση πνευματικών έργων που έχουν πολλαπλάσια αξία από ένα αυτοκίνητο, παραδείγματος χάριν.

Πιο σωστό είναι να ομολογήσουμε ότι μας βολεύει να "κλέψουμε" ένα λεξικό ή να κατεβάσουμε μια ταινία, αντί να τα πληρώσουμε, όχι όμως να ισχυριζόμαστε ότι "ιδεολογικά" δεν αναγνωρίζουμε τα πνευματικά δικαιώματα του δημιουργού.

Γεια σου ρε Αλεξάντρα! Ακριβώς έτσι! Η πειρατεία πνευματικής ιδιοκτησίας είναι άυλη κλοπή. Η κλοπή δεν είναι πάντα το έσχατο αμάρτημα, αυτό είναι σίγουρο. Εξαρτάται ποιος κλέβει, ποιον κλέβεις, και γιατί. Αλλά δεν είναι και πρακτική στην οποία μπορεί να θεμελιωθεί ένα ολόκληρο σύστημα. Σαν παραβίαση του συστήματος την κατανοώ, τη δέχομαι, ακόμα και την επικροτώ σε ορισμένες ή και σε πολλές περιπτώσεις. Σαν σύστημα την ίδια, σαν αυτοδικαιωνόμενη ιδεολογία, με τίποτα.

Τι πάει να πει εργασιακά vs. πνευματικά δικαιώματα; Ο συγγραφέας τι εργασιακά δικαιώματα έχει; πώς μετριόνται; μήπως με τις ώρες δακτυλογράφησης που απαιτούνται για να περάσει το σύγγραμμά του στο χαρτί; Και γιατί τα εργασιακά δικαιώματα της μεταφράστριας λειτουργούν διαζευκτικά προς τα πνευματικά και όχι σωρευτικά;

Η μη αναγνώριση πνευματικών δικαιωμάτων μάς πηγαίνει πολύ πίσω, πριν από τη στιγμή που ο Λεονάρντο ξεστόμισε το περίφημο εκείνο "la pittura è cosa mentale". Στο εξής, μόνο οι μπακάληδες και οι τσιφλικάδες θα έχουν εμπράγματα δικαιώματα.

Το ότι κάποιοι είναι απλήρωτοι από κάποιον εκδοτικό οίκο, τι σχέση έχει με τη συζήτηση ετούτη;

Αν κάποιος, ειδικά επαγγελματίας του λόγου, έχει κατεβάσει το ΛΝΕΓ, το έχει κάνει επειδή το ΛΝΕΓ δεν είναι αρκετά καλό για να το πληρώσει;... Δε μιλάμε για τον Ρέμο εδώ, για βοηθήματα της δουλειάς του μιλάμε!
 
Υπάρχουν κι άλλοι λόγοι για να κατεβάζεις ένα βιβλίο, ας πούμε να ταξιδεύεις συχνά και να μην μπορείς να μεταφέρεις τη βιβλιοθήκη σου. Ή όταν ένα σύγγραμμα κάνει αλλεπάλληλες εκδόσεις.
 
Γι' αυτή την περίπτωση, υπάρχουν και οι Reader (αναγνώστες ή συσκευές ανάγνωσης ηλεκτρονικών βιβλίων, όπως θέλετε). Και βέβαια, εκεί πληρώνεις για να κατεβάσεις το όποιο βιβλίο (ή άλλο αρχείο) θέλεις να κατεβάσεις και να διαβάσεις.
 
Μια φορά αγόρασα e-book και δεν πρόκειται ξανά, γιατί δεν είχα κανένα δικαίωμα πάνω σε αυτό που αγόρασα. Ούτε καν να το εκτυπώσω!
 
Μια φορά αγόρασα e-book και δεν πρόκειται ξανά, γιατί δεν είχα κανένα δικαίωμα πάνω σε αυτό που αγόρασα. Ούτε καν να το εκτυπώσω!

Αν και μάλλον είμαστε εκτός θέματος ;), νομίζω πως με τα καινούρια δεν υπάρχει πρόβλημα, αφού μπορείς να μεταφέρεις το περιεχόμενο σε κάρτα μνήμης, Η/Υ κτλ. Δεν έχω αγοράσει ποτέ βέβαια, οπότε δεν είμαι και απολύτως σίγουρη...
 
Είμαστε *λίγο* εκτός θέματος, αλλά είναι και σχετικό γιατί δείχνει τη σκληρότητα των εκδοτών και των μεσαζόντων εν γένει, εκεί που μπορούν και τους παίρνει. Το συγκεκριμένο ήταν pdf και ο εκδότης είχε απενεργοποιήσει ΟΛΑ τα δικαιώματα. Το επέστρεψα και πήρα τα λεφτά μου πίσω.
 

larvatus_prodeo

New member
Να καταθέσω κι εγώ μια δική μου εμπειρία, πραγματικά εξοργιστική: υπάρχουν, αν δεν κάνω λάθος, δύο γαλλο-ελληνικά ηλεκτρονικά λεξικά. Το ένα είναι η Ματζέντα, το άλλο δεν θα το αναφέρω. Αποφάσισα λοιπόν κάποια στιγμή να αγοράσω το δεύτερο. Πρώτο σοκ η τιμή: 75-80 ευρώ αν θυμάμαι καλά. Ούτε τα καλύτερα αγγλικά ή γαλλικά λεξικά των πιο διάσημων πανεπιστημίων κλπ δεν κοστίζουν τόσο. Αλλά το δεύτερο σοκ είναι ακόμη μεγαλύτερο: το λεξικό αυτό -που διαφημίζεται ότι έχει την έγκριση του Υπουργείου παιδείας- δεν μπορείς να το εγκαταστήσεις παρά μία μόνο φορά και αφού πρώτα στείλεις e-mail στην εταιρεία που το κυκλοφορεί για να σου στείλει το serial. Η πλάκα είναι ότι η εταιρεία-τύπος μάλλον κοιμόταν την ώρα που του έστειλα το e-mail, οπότε αναγκάστηκα να του τηλεφωνήσω για να του το ζητήσω τηλεφωνικά. Ο τύπος λοιπόν μόνο που δεν με έβρισε που τόλμησα να του τηλεφωνήσω μεσημεριάτικα και μετά από δύο ώρες (προφανώς ξανακοιμήθηκε) μου έστειλε το serial. Με άλλα λόγια, πλήρωσα 80 ευρώ αλλά μπορώ να το έχω μόνο σε έναν υπολογιστή (από τους τρεις που έχω), ενώ εννοείται ότι χάνω το λεξικό αν τα παίξει ο συγκεκριμένος υπολογιστής ή αν αγοράσω κάποιον άλλο στο μέλλον και σταματήσω να χρησιμοποιώ τον παλιό. Δηλαδή θα πρέπει να υπολογίζω συν ένα κατοστάρικο σχεδόν για το σαΐνι αυτό που δεν σου δίνει καν τη δυνατότητα να έχεις το λεξικό σε δύο ή τρεις υπολογιστές (πράγμα ευκολότατο με το σύστημα που δουλεύει). Και να πω ότι το λεξικό είναι και καμιά αποκάλυψη! Ένα απλό λεξικό είναι που κάνει περίπου όσο έξι Norton! Αλλά το συμβάν αυτό δεν έχει σχέση μόνο με το ζήτημα που συζητάμε, αλλά και με τον τόπο στον οποίο ζούμε, όπως ορθότατα ειπώθηκε σε ένα σχόλιο.
 
Top