Louise Glück > Λουίζ Γκλουκ
Παρατηρείται η γνωστή αμηχανία που βλέπουμε στην περίπτωση κάθε γαλλικού ή γερμανικού u. Διάφορες πηγές δίνουν την προφορά του ονόματός της ως /ɡlɪk/, το οποίο δικαιώνει όσους μεταγράφουν το όνομα ως Γκλικ ή Γκλυκ. Πολλοί που άκουσα προφέρουν το όνομα με κάτι ανάμεσα σε γερμανικό ü (ή γαλλικό u) και ελαφρότατο «ου».
Στα ελληνικά έχουμε ήδη την περίπτωση του μουσικοσυνθέτη, που όμως είναι Gluck. Μπορεί λοιπόν να επηρέασε το ότι, από παλιά, η επικρατέστερη μεταγραφή του επωνύμου της ποιήτριας είναι Γκλουκ.
(Γεγονός παραμένει ότι, αν θέλετε να βρείτε όλες τις αναφορές στην ποιήτρια, πρέπει να ψάξετε για Γκλουκ, Γκλικ, Γκλυκ, Glück και Gluck...)