Αυτό, κτγμ, είναι ακόμα πιο χρήσιμο για ένα παιδί, να μαθαίνει δηλαδή πως οι χαρακτήρες δεν είναι επίπεδοι, μόνο καλοί ή μόνο κακοί. Μην ξεχνάς ότι σε αυτήν την ηλικία συνήθως δεν έχει κανείς και την εμπειρία να διαβάζει πολυεπίπεδα, επομένως μπορούμε να δούμε αυτά τα βιβλία ως μια παιδική σειρά που δεν είναι τέλεια, είναι όμως αρκετά καλή.
Σίγουρα, συμφωνώ απολύτως σε αυτό.
Η ένστασή μου αφορούσε εμένα ως αναγνώστρια, και δεν αφορούσε το γεγονός ότι οι χαρακτήρες δεν είναι επίπεδοι, αλλά το γεγονός ότι ενώ στο πρώτο (και στο δεύτερο, και στο τρίτο) βιβλίο
είναι επίπεδοι, στα επόμενα σιγά-σιγά αποκτούν βάθος, με αδέξιο όμως τρόπο (κατά τη γνώμη μου πάντα). Για παράδειγμα, η θεία Πετούνια και η οικογένειά της. Από κει που είναι απολύτως ρηχοί, κακοί και τρισάθλιοι, σε βαθμό υπερβολής που συναντάμε μόνο σε κόμικς και σε παρωδίες, ξαφνικά αρχίζουν να γίνονται ανθρώπινοι. Ο θείος Βέρνον ακούει τον Χάρι (έστω και απρόθυμα) και πιστεύει αυτά που του λέει, η θεία Πετούνια τον προστατεύει (έστω απρόθυμα), και στο τέλος ο Ντάντλεϊ του λέει κι ένα ευχαριστώ. Ολα αυτά είναι πάρα πολύ ωραία, αλλά ασύμβατα με τον τρόπο που μας είχαν δοθεί οι χαρακτήρες από την αρχή. Και δεν μου αρκεί ως δικαιολόγηση το γεγονός ότι η μικρή Πετούνια ζήλευε την αδελφή της αλλά κατά βάθος μπλα μπλα. Αν η Πετούνια ήταν από την αρχή
φυσιολογικά στρίγγλα και όχι
εξωφρενικά στρίγγλα, θα δεχόμουν την αποκάλυψη των άλλων πλευρών της. Όταν όμως έχεις πεταμένο τον ανιψιό σου στο ντουλάπι με τις σκούπες και τον ταΐζεις ξεροκόμματα, όταν συμπεριφέρεσαι τόσο απόλυτα σαν υστερικός κόπανος, δεν είσαι κακός σε φυσιολογικά πλαίσια, αλλά σε πλαίσια κόμικς. Και σε τέτοια πλαίσια δεν μπορεί ξαφνικά να αποκτήσεις βάθος χαρακτήρα.
Τέλος πάντων πολύ τον αναλύσαμε τον Χάρι Πότερ. Έτσι κι αλλιώς δεν προορίζεται για μένα, αλλά για παιδιά και εφήβους, και για το κοινό αυτό νομίζω κι εγώ ότι είναι μια χαρά. Παραπάνω από μια χαρά μάλιστα. Η Ρόουλινγκ είναι καλή παραμυθού. :)
Ευτυχώς βγήκαν οι ταινίες και η κόρη μου ανακάλυψε τον Τόλκιν!
Εγώ τον ανακάλυψα όταν ήμουν 10-11 χρονών - μέσα από βιβλία βέβαια, πού ταινίες τότε, ούτε καν είχε μεταφραστεί - και τον καταβρόχθισα. Ήταν ο λόγος που αποφάσισα ότι θέλω να ασχοληθώ με τη μετάφραση.
Ίσως γι' αυτό είμαι τόσο σνομπ με τα άλλα βιβλία φαντασίας. Πέρα από θέματα πλοκής και χαρακτήρων, δεν έχω βρει κανέναν συγγραφέα που να έχει τις γνώσεις του Τόλκιν και τη δεξιοτεχνία του στη χρήση της γλώσσας.