bernardina
Moderator
Διαβάζω το κείμενο - απάντηση της Έλενας Ακρίτα σε ένα άλλο κείμενο, του Γιάννη Σμαραγδή αυτό, όπου μεταξύ άλλων βρίσκω και ένα θα έπρεπε να είστε σε θέση να ξεχωρίσετε την «ήρα από το στάχυ». Έτσι, μάλιστα, μέσα σε εισαγωγικά.
Βέβαια όλοι (ή σχεδόν όλοι) ξέρουμε ότι την ήρα την ξεχωρίζουμε --κι ακόμα πιο σωστά, τη διαχωρίζουμε-- από το σιτάρι.
Κι επειδή εδώ συχνάζουν και μεταφραστές, διαχωρίζω την ήρα από το σιτάρι = to separate the wheat from the chaff.
Ωστόσο, επειδή οι παραπομπές δείχνουν ως πηγή άλλοτε το 13,24 και άλλοτε το 3,12 του Ματθαίου, σε όλο το 13 δεν αναφέρεται πουθενά η λέξη ήρα, αλλά ζιζάνια και στη δεύτερη: οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. (εδώ οι αποδόσεις του στα αγγλικά)
Πού, άραγε, κρύβεται η πονηρή ήρα και πάει να περάσει γιααφροδίτη στάρι; Και πότε αντικατέστησε τα ζιζάνια, το... ζιζάνιο; :)
Υγ. τα κείμενα δεν τα σχολιάζω. ;)
Εδιτ: Όπου τώρα είδα κι αυτό (τέλος, κάαααατω κάτω κάτω ) Και θυμήθηκα μια άλλη παροιμία. Όχι, όχι αυτήν. Αυτή!
Βέβαια όλοι (ή σχεδόν όλοι) ξέρουμε ότι την ήρα την ξεχωρίζουμε --κι ακόμα πιο σωστά, τη διαχωρίζουμε-- από το σιτάρι.
Κι επειδή εδώ συχνάζουν και μεταφραστές, διαχωρίζω την ήρα από το σιτάρι = to separate the wheat from the chaff.
Ωστόσο, επειδή οι παραπομπές δείχνουν ως πηγή άλλοτε το 13,24 και άλλοτε το 3,12 του Ματθαίου, σε όλο το 13 δεν αναφέρεται πουθενά η λέξη ήρα, αλλά ζιζάνια και στη δεύτερη: οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. (εδώ οι αποδόσεις του στα αγγλικά)
Πού, άραγε, κρύβεται η πονηρή ήρα και πάει να περάσει για
Υγ. τα κείμενα δεν τα σχολιάζω. ;)
Εδιτ: Όπου τώρα είδα κι αυτό (τέλος, κάαααατω κάτω κάτω ) Και θυμήθηκα μια άλλη παροιμία. Όχι, όχι αυτήν. Αυτή!