Καθώς επέστρεφα με το ΚΤΕΛ από Θεσσαλονίκη, παρακολουθούσα την ταινία (αμέ, όπως in-flight entertainment, έτσι και on-ΚΤΕΛ). Ήταν η "Fantastic 4 - Rise of the silver surfer". Έτυχε να κάθομαι αρκετά μπροστά κι έτσι, μιας και δεν την είχα δει, αποφάσισα να χαζέψω. Μέχρι το πρώτο ημίωρο δηλαδή, όπου και φόρεσα τη μάσκα ύπνου επειδή ο υποτιτλισμός ήταν... όχι δουλειά του δρος Μένγκελε, ούτε καν του δρος Dolittle...
Μερικά παραδείγματα:
*Όλα τα σε -μαι ρήματα έγιναν αγνώριστα... "αφουγκράζομε", "μην τρελένεσε", "έρχομε".
*Όλα τα "ό,τι" έγιναν "ότι" ("Πες ότι θες").
*Καραμπινάτα ορθογραφικά (του τύπου "είναι τέλια").
*Τα κόμματα πριν και μετά τις κλητικές τα έφαγε η μαρμάγκα.
*Και άλλα πολλά που προτίμησα να ξεχάσω.
Τζίζους...
Edit: Μετά από ώριμη σκέψη, κατέληξα ότι μπορεί ο υποτιτλιστής να είναι φαν του Βηλαρά και της "Ρομέηκης Γλόσας". Who knows...