Drei Professoren - Vaterland verloren! (Τρεις καθηγητάδες, χάθηκε η πατρίδα!) Αποδίδεται στον Μπίσμαρκ (διαφωνώ με τη μετάφραση «καθηγητές», κτγμ δεν δείχνει αρκετά την περιφρόνηση του καγκελάριου για τους ακαδημαϊκούς συμβούλους του...)
Ίσως είναι αλήθεια ότι ο Μπίσμαρκ χρησιμοποίησε πρώτος την παραλλαγή με τους τρεις καθηγητάδες ή προφεσόρους ή όπως αλλιώς θέλουμε να το αποδώσουμε, αλλά στην πραγματικότητα η φράση πρέπει να έχει παλαιότερη ιστορία, που αρχίζει από το
Κοινοβούλιο της Φρανκφούρτης, το γνωστότερο ίσως αποτέλεσμα της Γερμανικής επανάστασης. Το κοινοβούλιο πέρασε στη γερμανική ιστορία ως «κοινοβούλιο των καθηγητών» (Professorenparlament), αν και θα έπρεπε ίσως (με βάση τα ποσοστά των εκπροσωπουμένων επαγγελμάτων) να είναι το «κοινοβούλιο των δημοσίων υπαλλήλων» ή το «κοινοβούλιο των δικηγόρων». Όπως και να έχει, ανάμεσα στην κάθε είδους κριτική υπήρξε και η έμμετρη, της μορφής:
Dreimal 100 Advokaten – Vaterland, du bist verraten; dreimal 100 Professoren – Vaterland, du bist verloren!, που θα το απέδιδα έμμετρα (με μπαστουνάκι ένα «είδα») κάπως σαν: «Τριακόσιους αβοκάτους είδα - σε πρόδωσαν, πατρίδα· τριακόσιους προφεσόρους είδα - εχάθηκες, πατρίδα!».
Από τους 3 φορές 100 (dreimal 100) εύκολα μετατρέπεται η γερμανική εκδοχή στους μόνο τρεις καθηγητάδες:
Dreimal 100 Professoren – Vaterland, du bist verloren!
Drei Professoren – Vaterland verloren!