bernardina
Moderator
Τι θα έλεγε ένας ψυχαναλυτής για τους όρους αναζήτησης που έβαλε ο Ζάζουλας στο Γκούγκλη (πολλές γυναίκες Pole dancing); :twit:
Αχόρταγος παιδί μου, αχόρταγος... :twit:
Τι θα έλεγε ένας ψυχαναλυτής για τους όρους αναζήτησης που έβαλε ο Ζάζουλας στο Γκούγκλη (πολλές γυναίκες Pole dancing); :twit:
Είναι χαρακτηριστικό πάντως ότι τις ενστάσεις τις έχουν γυναίκες. Ίσως ένα αντρικό μαυλό να το πιάνει αμέσως, χωρίς καν να περιπλανηθεί σε απιθανότητες για ρομαντικά απομονωμένα βαλσάκια. :twit:
Δακτυλογραφικό είναι, αλλά πολύ βολικό όπως αποδεικνύεται — καθότι ταυτίζει τον εκμαυλισμό με το ξεμυάλισμα (άσε πια και την παρήχηση με τον καυλό).Καλημέρα. Το «αντρικό μαυλό» είναι λεξιπλασία ή δακτυλογραφικό;
Η κόλαση του Δάντη ή του daddy, ποιος ξέρει; ;)Οπότε γι' αρχή ξεκινήστε κι ενταντικά μαθήματα pole dancing που 'ναι και της μόδας: http://goo.gl/slWoY.
Καλημέρα. Το «αντρικό μαυλό» είναι λεξιπλασία ή δακτυλογραφικό;
Η κόλαση του Δάντη ή του daddy, ποιος ξέρει; ;)
Εννοείται!!! :lol::lol::lol::lol: :lol: (Ο ψυχαναλυτής που λέγαμε δεν θα τα βρει και πολύ δύσκολα)
Ακριβώς, αν. Γι' αυτό και είπα ότι αν λείπουν τα συνδηλούμενα, ίσως έχουμε πρόβλημα. Κουβέντα να γίνεται...Νομίζω ότι αν αναφερόμαστε σε στριπτιτζάδικο...
:lol::lol::lol::lol:χορεύουν τσάμικο στο σεπαρέ
Γι' αυτό και είπα ότι αν λείπουν τα συνδηλούμενα, ίσως έχουμε πρόβλημα.
Κι αυτό γίνεται.Αυτό μάλιστα! αλλά να χορεύουν τα αγόρια! :clap::clap::clap:
Στα Ζάλωνα σφάζουν αρνιά, αχ Μαρία, και στο Δρυμό κριάρια, μικρή δασκαλοπούλαΤι θα έλεγε ένας ψυχαναλυτής για τους όρους αναζήτησης που έβαλε ο Ζάζουλας στο Γκούγκλη (πολλές γυναίκες Pole dancing); :twit:
Και κάποιος εκεί στη BiblioNet ας διορθώσει το Τίτλος πρωτοτύπου: Dictionaire* de la pornographie και ας του βάλει το δεύτερο n που λείπει.Επειδή δεν έχω μπροστά μου το γαλλικό πρωτότυπο (http://www.puf.com/Autres_Collections:Dictionnaire_de_la_pornographie) ώστε να κρίνω πού σταματά η έλλειψη επαφής (no pun intended) με την πραγματικότητα απ' τη μεριά του Γάλλου συγγραφέα και πού αρχίζει η μεταφραστική απογείωση, όποιος έχει το γαλλικό ας δει τη σχετική εγγραφή στο Galerie de mots, στο τέλος, να μας πει τι στο καλό λέει.
Τη βικιπεντιά, την είδες, Ζαζ; Αρχίζει:
Le lap dance, habituellement traduit par « danse-contact », est une forme particulière de danse érotique offerte dans certains strip clubs (ou boîtes de nuit) dans lesquels le client est assis et la danseuse est en contact avec lui ou à proximité.
Το «χορός-επαφή» είναι, δηλαδή, η κατά λέξη απόδοση στα ελληνικά της συνηθισμένης γαλλικής μετάφρασης του αγγλικού όρου...