Για μελλοντική αναφορά:
Λατινογραμμένα Σύγχρονα Ιαπωνικά -> Λατινικά
a
α|
i
ι|
u
ου|
e
ε|
o
ο
ka
κα|
ki
κι|
ku
κου|
ke
κε|
ko
κο
ga
γκα|
gi
γκι|
gu
γκου|
ge
γκε|
go
γκο
sa
σα|
shi
σι|
su
σου|
se
σε|
so
σο
za
ζα|
zi/ji
τζι|
zu
ζου|
ze
ζε|
zo
ζο
ta
τα|
ti/chi
τσι|
tu/tsu
τσου|
te
τε|
to
το
da
ντα|
d(z)i/ji
τζι|
d(z)u/zu
τζου|
de
ντε|
do
ντο
ha
χα|
hi
χι|
hu/fu
φου|
he
χε|
ho
χο
ba
μπα|
bi
μπι|
bu
μπου|
be
μπε|
bo
μπο
pa
πα|
pi
πι|
pu
που|
pe
πε|
po
πο
ma
μα|
mi
μι|
mu
μου|
me
με|
mo
μο
ya
για|
-
|
yu
γιου|
*ye
γιε|
yo
γιο
ra
ρα|
ri
ρι|
ru
ρου|
re
ρε|
ro
ρο
wa
βα|
*wi
βι|
-
|
*we
βε|
wo/o
ο
n/n'
ν/ν'|
|
|
|
! Οι συλλαβές ye, wi, we δεν υπάρχουν στα σύγχρονα ιαπωνικά, εξελίχθηκαν σε e, i, e. Συναντιούνται όμως σε παλιές μεταγραφές ή ονόματα (πχ Yedo, σύγχ. Edo)
!! Το wo διατηρείται ορθογραφικά μόνο για μια συγκεκριμένη γραμματική χρήση, αν και προφέρεται κι εκεί σαν ο. Σε παλιότερες μεταγραφές όπως το Kuro Shiwo ίσως να θέλουμε να το διατηρήσουμε. Στα σύγχρονα ιαπωνικά όμως η φράση είναι Kuro Shio.
!!! Το ν' είναι το μόνο τελικό σύμφωνο στα ιαπωνικά. Δεν είναι το ίδιο με το ν της σειράς να-νι-νου-νε-νο και συνηθίζεται πριν τα φωνήεντα και το ημίφωνο y να σημειώνεται μια απόστροφος.
sya/sha
σια/συα|
syu/shu
σιου/συου|
syo/sho
σιο/συο
zya/ja
τζα|
zyu/jo
τζο|
zyo/ju
τζου
tya/cha
τσα|
tyu/chu
τσου|
tyo/cho
τσο
nya
νια/νυα|
nyu
νιου/νυου|
nyo
νιο/νυο
mya
μια/μυα|
myu
μιου/μυου|
myo
μιο/μυο
rya
ρια/ρυα|
ryu
ριου/ρυου|
ryo
ριο/ρυο
kya
κια-κυα|
kyu
κιου/κυου|
kyo
κιο/κυο
gya
γκια/γκυα|
gyu
γκιου/γκυου|
gyo
γκιο/γκυο
!Το ύψιλον μας δίνει την δυνατότητα να διευκρινίσουμε την διαφορά μεταξύ του άρτιου ι (όπως kio) και του ημίφωνου (όπως kyo). Ίσως όμως να μην έχει νόημα στα μάτια του αναγνώστη.
!Αυτοί είναι οι μόνοι συνδυασμοί φωνηέντων που δεν προφέρονται όπως γράφονται.
Τα ei και ou συμβολίζουν μακρά φωνήεντα (όπως και τα aa, ii, uu, ee, oo, που είναι αμέσως αντιληπτά). Το ei προφέρεται από κάποιους σαν δίφθογγος, αλλά όλο και από λιγότερους.
Αυτό συμβαίνει μόνο στα όρια του μορφήματος όμως. Σε μια σύνθετη λέξη που τελειώνει σε o και ξενικά με u, ή στην κατάληξη ενός ρήματος, προφέρεται οου και έι.
*Μην ανησυχήσετε πολύ για τον τονισμό. Τα ιαπωνικά δεν έχουν λεξικό τονισμό όπως τα ελληνικά. Το pitch accent διαφέρει αρκετά από περιοχή σε περιοχή, οπότε δεν υπάρχει λόγος να μας ενδιαφέρει εμάς εδώ.