Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 22

Thread: Courts!

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2019
    Posts
    17

    Courts!

    Καλησπέρα! Μεταφράζω ένα κείμενο από αγγλικά σε ελληνικά που έχει γραφτεί τη δεκαετία του '70 (το αναφέρω μήπως έχει σημασία) και αναφέρεται σε Supreme Court, High Court, Judge's Court. Εντάξει, Supreme Court = Ανώτατο Δικαστήριο. High Court όμως; Όπου κι αν έψαξα το βρήκα είτε σαν Ανώτατο Δικαστήριο είτε σαν Ανώτερο Δικαστήριο ( Όσο για το Judge's Court δεν έχω βρει τίποτα. Μήπως είναι Πρωτοδικείο; Μονομελές Δικαστήριο; Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος; Ευχαριστώ!

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,817
    Gender
    Male
    Γεια σου, Πόπη. Καλωσήρθες. Μα πού, σε ποια δικαιοδοσία, ανακατεύονται όλα αυτά τα δικαστήρια;

    Αντιγράφω από σελίδα της ΕΕ για τα δικαστήρια του Ηνωμένου Βασιλείου. Δεν ξέρω αν θα υπάρχει καν η σελίδα σε λίγο...

    Criminal cases in England and Wales are heard in the magistrates' courts, the Crown Court, criminal division of the Court of Appeal.

    Civil cases in England and Wales are mainly heard in the county courts, the High Court and the civil division of the Court of Appeal, with Magistrates’ courts having jurisdiction for a range of applications made under various pieces of legislation.

    The Supreme Court of the United Kingdom is the final court of appeal in the United Kingdom for both criminal and civil cases, although Scottish criminal cases do not have the right of appeal to the Supreme Court.
    https://e-justice.europa.eu/content_...en.do?member=1

    Η ελληνική σελίδα για τα παραπάνω μεταφράζει μόνο το Supreme Court, το Ανώτατο Δικαστήριο. Και Judge's Court δεν βλέπω.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,018
    Gender
    Male
    ...
    Από το νήμα Βρετανικά δικαστήρια, που μπορεί να χρησιμέψει και για άλλους όρους:

    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Quote Originally Posted by Duke_of_Waltham View Post
    That having been said, αναρωτιέμαι καιρό τώρα πώς ακριβώς μεταφράζεται στα ελληνικά αυτό το ρημάδι το High Court. Υψηλό Δικαστήριο; Παράξενο ακούγεται.
    Της Ιρλανδίας η ΕΕ το αποδίδει σαν «Ανώτερο Δικαστήριο».
    https://e-justice.europa.eu/content_...el.do?member=1

    Της Αγγλίας και Ουαλίας ωστόσο, επειδή στα ανώτερα δικαστήρια (Senior Courts) περιλαμβάνονται και τα Court of Appeal και Crown Court, δεν το μεταφράζουν.

    https://e-justice.europa.eu/content_...el.do?member=1
    http://eur-lex.europa.eu/legal-conte...CJ0581&from=EN
    Quote Originally Posted by Rogerios View Post
    Στα λημέρια μου, μέχρι πολύ πρόσφατα η πολιτική ήταν να μη μεταφράζεται ποτέ η ονομασία εθνικού δικαστηρίου, αλλά να παρατίθεται ως έχει στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Εσχάτως η πολιτική αυτή (η οποία αφορά τη μετάφραση από και προς όλες τις επίσημες γλώσσες) άλλαξε και μετά την ονομασία στη γλώσσα του πρωτοτύπου παρατίθεται πλέον και μετάφραση. Για το High Court, η προτεινόμενη επί του παρόντος λύση είναι... ανώτερο δικαστήριο.
    Καλώς ήρθες, popi_st.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2019
    Posts
    17
    Γεια σου nickel! Παρόλο που παρακολουθούσα συνεχώς τη σελίδα, τώρα μόλις είδα την απάντηση τη δική σου και του daeman. Είναι από τον λόγο ενός πολιτικού ηγέτη του Πακιστάν ο οποίος γράφτηκε πριν από 30 χρόνια. Όσο κι αν έχω ψάξει δεν μπορώ με τίποτα να βρω διαφορά στο supreme court και στο high court. Και τα δύο τα βρίσκω σαν Ανώτατα Δικαστήρια. Ούτε εγώ βρίσκω το Judge's court πουθενά και είπα μήπως εσείς σαν παλιότεροι είχατε κάποια ιδέα. Αν αποδώσω το Supreme court σαν Άρειο Πάγο και το High Court σαν Ανώτατο Δικαστήριο, θα είναι εντελώς λάθος (μιας και τα δύο είναι Ανώτατα δικαστήρια και δεν ξέρω και αν το Άρειος Πάγος κολλάει σε δικαστήριο ξένης χώρας); Και το Judge's Court σαν Μονομελές Δικαστήριο; Τι λέτε; Βοηθήστε!! Έχω λαλήσει!! Ούτε που θυμάμαι πόσες ώρες το ψάχνω!!

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2019
    Posts
    17
    daeman, καλώς σας βρήκα!! Είμαι πάνω από δύο χρόνια, αν θυμάμαι καλά, μέλος και σας παρακολουθώ, αλλά πρώτη φορά με ζορίζει κάτι τόσο πολύ και είπα να ρωτήσω!! Έγραψα και πιο πάνω στον nickel μήπως μπορέσω και βρω καμιά άκρη με αυτές τις λέξεις!

  6. #6
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,018
    Gender
    Male
    ...
    Σε υπότιτλο ταινίας που διαδραματιζόταν στην Ινδία, έχω αποδώσει το High Court σαν Ανώτερο Δικαστήριο —και μάλιστα σε σκηνή όπου γινόταν αντιδιαστολή με το Ανώτατο (Supreme)— με βάση όσα γράφτηκαν στο νήμα Βρετανικά δικαστήρια.

    Ωστόσο, από παλιά δηλώνω αναρμόδιος στα νομικά και αρνούμενος να καταπιαστώ με αυτά, ενώ άλλο υπότιτλος, άλλο το κείμενό σου, που δεν ξέρω πόση ακρίβεια χρειάζεται.

    Για το Judge's Court, ενώ ως layman daeman τo μονομελές μού φαίνεται ταιριαστό (εντελώς διαισθητικά όμως, όχι μετά λόγου γνώσης), διστάζω να προτείνω οτιδήποτε γιατί δεν ξέρω ούτε καν τι σημαίνει το αγγλικό καλά καλά, πόσο μάλλον να βρω αντιστοιχία στα ελληνικά. Για το Supreme Court μάλλον θα απέφευγα τον Άρειο Πάγο (too domesticated) ως ευθεία απόδοση. Μπορεί να σταθεί σαν επεξήγηση, π.χ. «όπως ο Άρειος Πάγος στην Ελλάδα», αλλά μου φαίνεται κι αυτή αχρείαστη αφού το Ανώτατο Δικαστήριο το καλύπτει μια χαρά.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2019
    Posts
    17
    Οι όροι περιέχονται σε μία πρόταση όπου δίδεται εντολή να κλείσουν/να σταματήσουν να λειτουργούν τα πάντα και αναφέρονται αυτού του είδους τα δικαστήρια. Αυτό πάντως με το Supreme-High σε αντιδιαστολή που αναφέρεις με κάνει να είμαι λίγο πιο σίγουρη για την απόδοση των όρων. Εδώ πάντως και τόσες ώρες που ψάχνω τα είδη των δικαστηρίων στην Ελλάδα δεν έχω βρει κάποιο που να δείχνει ότι ταιριάζει με αυτό το Judge's Court εκτός από το Μονομελές-ένα μέλος. Νομίζω θα εξηγήσω στον πελάτη το ιδιαίτερο της υπόθεσης και ας μου πει αυτός πως θέλει να κινηθώ!
    Σε ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου!!

  8. #8
    Senior Member pontios's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Melbourne
    Posts
    1,534
    Gender
    Male
    Σχετικά με το "Judge's Court", δεν ξέρω αν ο ρόλος αυτού του δικαστηρίου αντιστοιχεί κάπως με το County Court (or District Court) της Αυστραλίας.

    In the hierarchy of Victorian courts, the County Court of Victoria sits above the Magistrates’ Court of Victoria and below the Supreme Court of Victoria.

    https://www.countycourt.vic.gov.au/l...ourt-divisions

    Each state in Australia has a county or district court.

  9. #9
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2019
    Posts
    17
    pontios, καλημέρα! Δεν έχω ιδέα ειλικρινά γιατί δεν εξηγεί τη δικαιοδοσία του κάθε δικαστηρίου, απλώς τα ονομάζει. Η αλήθεια βέβαια είναι πως επειδή τα αναφέρει με αυτή τη σειρά, Supreme Court, High Court, Judge's Court κάπως σαν να μου φαίνεται ότι είναι σε σειρά από το ανώτατο έως το πρώτο(δικείο); Άφησα λοιπόν ένα μήνυμα στον πελάτη εξηγώντας του το ιδιαίτερο της υπόθεσης και ότι θα ήθελα να μου εξηγήσει τη δικαιοδοσία του κάθε δικαστηρίου. Και το καλό θα είναι λέει, το High Court να θέλει να μας πει ότι είναι το Εφετείο!!! Αναμένομεν!!

  10. #10
    Senior Member Themis's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    3,747
    Gender
    Male
    Μιλάμε λοιπόν για ονομασίες δικαστηρίων του Πακιστάν πριν από μερικές δεκαετίες, ονομασίες καταφανώς επηρεασμένες από την παρανοϊκή βρετανική ορολογία που δεν διαθέτει ούτε καν εσωτερική συνοχή. Χωρίς πολλά-πολλά, θα πρότεινα ανώτατο/ δευτεροβάθμιο/ πρωτοβάθμιο και θα ευελπιστούσα ότι κανείς δεν θα πληγωθεί.
    Aπ' ό,τι κάλλη έχει άνθρωπος, τα λόγια έχουν τη χάρη / να κάμουσι κάθε καρδιά παρηγοριά να πάρη
    κι οπού κατέχει να μιλεί με γνώση και με τρόπο / κάνει και κλαίσι και γελούν τα μάτια των ανθρώπω.

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •