Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 70

Thread: Σωρεία σορών ή σωροί πτωμάτων;

Hybrid View

  1. #1
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,428
    Gender
    Male

    Σωρεία σορών ή σωροί πτωμάτων;

    Άλλη μια φορά λάθος το γένος της σορού, αν και τα σωστά δείχνουν προς το παρόν να υπερτερούν: 42 «οι πρώτοι σοροί» (λάθος) έναντι 66 «οι πρώτες σοροί» (σωστό).
    Last edited by daeman; 25-07-2014 at 12:24 AM.

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,297
    Gender
    Male
    Στη μέση μιας σαφέστατης πλέον πολιτικής αποφυγής της χρήσης της λέξης πτώμα, ίσως επειδή μαζεύτηκαν πολλά πτώματα αυτές τις μέρες, είναι βέβαιο ότι τα ΜΜΕ θα επιβάλουν τη χρήση της σορού με τη σημασία των πτωμάτων των θυμάτων πολέμου ή δυστυχημάτων. Δεν θα είναι απίθανο να επιβληθεί και η χρήση του αρσενικού γένους όσο βλέπουμε τα πτώματα να σωριάζονται έτσι.

    (Ζητώ συγγνώμη για τις πολλές γενικές πτώσεις. Σύμπτωμα των ημερών και οι γενικές πτώσεις.)
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,428
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Άλλη μια φορά λάθος το γένος της σορού, αν και τα σωστά δείχνουν προς το παρόν να υπερτερούν: 42 «οι πρώτοι σοροί» (λάθος) έναντι 66 «οι πρώτες σοροί» (σωστό).
    Να προσθέσω ότι πολύ ξεκάθαρα είναι τα πράγματα στην αιτιατική της συγκεκριμένης σύναψης: 70 «πρώτες σορούς», χωρίς να βγαίνουν ακόμη ευρήματα για «πρώτους» σορούς.

  4. #4
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,903
    Gender
    Male
    ...
    Πέρα από τις πολιτικές σκοπιμότητες, για την ουσία, ένα σχόλιο με το οποίο συμφωνώ:

    Quote Originally Posted by sarant
    ...και την ίδια ώρα συνεχίζεται το μακελειό στη Γάζα, ενώ στα χωράφια του Ντονιέτσκ δεν έχουν ακόμα περισυλλεγεί τα πτώματα των επιβατών του μαλαισιανού αεροπλάνου (εγώ έτσι θα τα λέω, και όχι ‘σορούς’, για να γίνει ένα πτώμα σορός πρέπει να το προετοιμάσει κάποιος για ταφή, κι όχι να κείτεται καρβουνιασμένο σ’ ένα σταροχώραφο).
    sarantakos.wordpress.com/2014/07/19/meze-126/
    Αντιγράφω από το ΛΝΕΓ, γιατί το διαδικτυακό ΛΚΝ δεν λειτουργεί προσωρινά:

    σχόλιο στη λέξη νεκρός: Το σορός (η), που σήμαινε αρχικά το φέρετρο, το οποίο φέρει τον νεκρό, δήλωσε συνεκδοχικά τον νεκρό (Η σορός τού πρωθυπουργού μεταφέρθηκε από τη Μητρόπολη στο νεκροταφείο πάνω σε κιλλίβαντα, τον οποίο ακολουθούσαν τιμητικό άγημα και πλήθος επισήμων).

    σορός (η) (λόγ.) 1. το σώμα τού νεκρού: η ~ του πρωθυπουργού θα εκτεθεί σε δημόσιο προσκύνημα 2. το φέρετρο στο οποίο έχει τοποθετηθεί το σώμα τού νεκρού ΣΥΝ. κάσα. ✈ ΣΧΟΛΙΟ λ. ομόηχα, νεκρός. [ΕΤΥΜ. αρχ., αρχική σημ. «φέρετρο»...]

    σορός - σωρός. Ομόηχες λέξεις, διαφορετικής σημασίας και χρήσεως, που ενίοτε συγχέονται γραμματικώς (ως προς τη χρήση τού γένους) και ορθογραφικώς. Η λ. σορός είναι θηλ. γένους (η σορός) και σημαίνει «τον νεκρό, το σώμα τού νεκρού που βρίσκεται μέσα σε φέρετρο».

    Κατά τα άλλα, αναφέρει παντού τη σορό σαν συνώνυμο με το πτώμα ή τον νεκρό.

    Η Λεξιλογία, ιδίως αυτό το νήμα, είναι γεμάτη τέτοια αδικοσκοτωμένα πτώματα, αναβαθμισμένα σε σορούς (που με τη σειρά τους υποβαθμίζονται σε σωρούς ή με το γένος τους άδικα αλλαγμένο σε αρσενικό), ωστόσο βρήκα ένα σχόλιο του Νίκελ με το οποίο επίσης συμφωνώ, προφανώς:

    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Μακάβρια η επισήμανση, αλλά επιβάλλεται:

    Οι αστυνομικοί, όταν έφτασαν στο ισόγειο διαμέρισμα της οδού Κλαυδιανού, εντόπισαν τη σορό της ηλικιωμένης.
    http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231263147

    Καλύτερα «βρήκαν το πτώμα». Η σορός έχει σχέση με τη φροντίδα για τον νεκρό, την κηδεία, το προσκύνημα, τον ενταφιασμό.
    Σωρεία σορών αντί για σωρούς πτωμάτων. Όπως και να τα πούμε, οι άνθρωποι πέθαναν.
    Last edited by daeman; 27-07-2014 at 04:47 PM. Reason: added link to original thread
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  5. #5
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,428
    Gender
    Male
    Καταπώς φαίνεται έχει υπάρξει σημασιακή μετατόπιση, όσο κι αν κάποιοι μπορεί να επιλέγουν να αντιστέκονται. Ή μήπως η διάκριση μπορεί τελικά να ισχύει για ορισμένους ομιλητές αλλά όχι απαραίτητα για όλους τους χρήστες της ελληνικής; Π.χ. κι ο Κριαράς στο ΝΕΛ δίνει σορός 1 = ο νεκρός, το λείψανο και λείψανο 2 = σώμα νεκρού (συνών. πτώμα). Δεν μπορεί αλλού να κράζουμε τον Μπάμπι που κάνει διακρίσεις με βάση τη δική του αίσθηση περί «προσεκτικού ομιλητή», να λέμε ότι οι λεπτές διακρίσεις όμορφα καίγονται και να υιοθετούμε ευκολότερα τα όσα απ' την τρέχουσα γλωσσική χρήση προκύπτουν — κι αλλού να κάνουμε ανένδοτο.

  6. #6
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,903
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    ... Ή μήπως η διάκριση μπορεί τελικά να ισχύει για ορισμένους ομιλητές αλλά όχι απαραίτητα για όλους τους χρήστες της ελληνικής; Π.χ. κι ο Κριαράς στο ΝΕΛ δίνει σορός 1 = ο νεκρός, το λείψανο και λείψανο 2 = σώμα νεκρού (συνών. πτώμα).
    Καταπώς φαίνεται, έτσι είναι, Ζαζ.

    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Δεν μπορεί αλλού να κράζουμε τον Μπάμπι που κάνει διακρίσεις με βάση τη δική του αίσθηση περί «προσεκτικού ομιλητή», να λέμε ότι οι λεπτές διακρίσεις όμορφα καίγονται και να υιοθετούμε ευκολότερα τα όσα απ' την τρέχουσα γλωσσική χρήση προκύπτουν — κι αλλού να κάνουμε ανένδοτο.
    Ωστόσο —και μιλάω για μένα τώρα— άλλο εύλογη προτίμηση κι άλλο ανένδοτος, νεσπά;

    Τεσπά, να 'χουμε να λέμε, γιατί αν ήταν όλα κανονισμένα, θα 'μασταν πτώματα (κι αν περιποιημένα, σοροί), μακριαπομάς.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  7. #7
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,418
    Εγώ την βλέπω σαν δημοσιογραφική μετατόπιση. Στην καθομιλουμένη, άλλωστε, δεν συνηθίζουμε να μιλάμε για σορούς.

  8. #8
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,903
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Hellegennes View Post
    Εγώ την βλέπω σαν δημοσιογραφική μετατόπιση. Στην καθομιλουμένη, άλλωστε, δεν συνηθίζουμε να μιλάμε για σορούς.
    Σωστό· και αυτό είναι το κυρίαρχο, νομίζω.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  9. #9
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,297
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Καταπώς φαίνεται έχει υπάρξει σημασιακή μετατόπιση, όσο κι αν κάποιοι μπορεί να επιλέγουν να αντιστέκονται. Ή μήπως η διάκριση μπορεί τελικά να ισχύει για ορισμένους ομιλητές αλλά όχι απαραίτητα για όλους τους χρήστες της ελληνικής; Π.χ. κι ο Κριαράς στο ΝΕΛ δίνει σορός 1 = ο νεκρός, το λείψανο και λείψανο 2 = σώμα νεκρού (συνών. πτώμα). Δεν μπορεί αλλού να κράζουμε τον Μπάμπι που κάνει διακρίσεις με βάση τη δική του αίσθηση περί «προσεκτικού ομιλητή», να λέμε ότι οι λεπτές διακρίσεις όμορφα καίγονται και να υιοθετούμε ευκολότερα τα όσα απ' την τρέχουσα γλωσσική χρήση προκύπτουν — κι αλλού να κάνουμε ανένδοτο.
    Με αφορμή το παραπάνω σχόλιο (αλλά και το πιο πρόσφατο, εδώ) καταθέτω όσα έχουμε στο Λεξικό Συνωνύμων (ΛΣΑΝΕΓ) και στο Χρηστικό (ΧΛΝΓ):

    [...] Η λέξη σορός, αντίθετα, χρησιμοποιείται για το νεκρό σώμα ανθρώπου με το σεβασμό που ταιριάζει σε νεκρό: η σορός επισήμου προσώπου τίθεται σε δημόσιο προσκύνημα, αλλά και η σορός ενός κοινού νεκρού μεταφέρεται στην πατρίδα του για να ταφεί. Με άλλα λόγια, ενώ η λέξη πτώμα παραπέμπει στο δυσάρεστο κλίμα ενός συνήθως βίαιου θανάτου, η λέξη σορός συνδέεται με τη μετά θάνατον οφειλόμενη τιμή στο νεκρό σώμα. Με την ίδια σημασία σε μερικά κείμενα (πιο επίσημα ή λόγια ή παλαιότερα) απαντά και η λέξη νεκρός (π.χ. ο νεκρός του μεγάλου φιλοσόφου μεταφέρθηκε στη γενέτειρά του). [...]
    (ΛΣΑΝΕΓ, λήμμα πτώμα)

    σορός ουσ. (θηλ.), (εσφαλμ.) σωρός· το νεκρό σώμα και κατ' επέκτ. το φέρετρο στο οποίο έχει τοποθετηθεί: Αναγνωρίστηκε/ταυτοποιήθηκε η ~ του. Εντοπίστηκαν/μεταφέρθηκαν οι ~οί. Ανέσυραν τις ~ούς. Η ~ εκτέθηκε σε λαϊκό προσκύνημα. Πβ. λείψανο, πτώμα.
    (ΧΛΝΓ)
    Μπορούμε να διαφοροποιηθούμε από τη μόδα και να μη λέμε σορός εκεί που είναι πιο σωστό να πούμε πτώμα. Και ταυτόχρονα να σταματήσουμε να γκρινιάζουμε αν κάποιοι, αντί για πτώματα, προτιμάνε να μετράνε σορούς.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #10
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,428
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Αναγνωρίστηκε/ταυτοποιήθηκε η σορός του.
    Εντοπίστηκαν/μεταφέρθηκαν οι σοροί.
    Ανέσυραν τις σορούς.
    (ΧΛΝΓ)
    Αρκούσε απλώς να βάλεις bold highlight size 7 τα παραπάνω παραδείγματα χρήσης. Και να εγκαταλείψεις, συνεπώς, την πεποίθηση πως είναι «πιο σωστό» να πούμε πτώμα.

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •