Καλημέρα και καλώς όρισες!
προσωπικά, δεν έχω ξανακούσει το γραφείο, και δεν έχω άποψη για την ποιότητα των υπηρεσιών του. Θα ήθελα ωστόσο να κάνω μια παρατήρηση σχετικά με την ενότητα
Επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις κειμένων που εμφανίζεται στον ιστότοπό του.
Παρέχουμε επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις απλών αλλά και επιστημονικών κειμένων, από αναγνωρισμένους μεταφραστές, ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα.
[...]
Συνεργαζόμαστε με ένα δίκτυο που αποτελείται από επαγγελματίες μεταφραστές αναγνωρισμένους από το Δημόσιο καθώς και με μεταφραστές δικηγόρους που μας παρέχουν επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις και αντίγραφα.
Δεν υπάρχει στην Ελλάδα έννοια «μεταφραστή που αναγνωρίζεται από το δημόσιο». Επικυρωμένες μεταφράσεις μπορούν να κάνουν οι μεταφραστές του ΥπΕξ, οι δικηγόροι, και οι πτυχιούχοι του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Κατά τα λοιπά, το επάγγελμα δεν ρυθμίζεται με κάποιον τρόπο, καθώς δεν είναι υποχρεωτική η εγγραφή σε κανενός είδους επιμελητήριο, και δεν υπάρχει επίσημος φορέας που να παρέχει άδεια εξάσκησης επαγγέλματος, άρα δεν υπάρχει και αναγνώριση του Δημοσίου. Εκτός αν εννοεί ότι οι μεταφραστές που χρησιμοποιεί είναι εγγεγραμμένοι στον ΟΑΕΕ, πράγμα για το οποίο δεν απαιτείται κανενός είδους πτυχίο ή πιστοποιητικό ή άλλη απόδειξη ότι είναι κανείς μεταφραστής.
Επίσης, λέει στην ίδια σελίδα:
Στόχος μας είναι να παραδίδουμε, όχι απλά ένα μεταφρασμένο κείμενο, αλλά το κείμενο όπως θα γραφόταν στην γλώσσα που μεταφράζεται.
Πιο πάνω, αναφέρει μεταξύ των πεδίων ειδίκευσης του γραφείου τις νομικές μεταφράσεις. Στις νομικές μεταφράσεις λοιπόν δεν είναι δυνατόν να μεταφράσεις ένα κείμενο «όπως θα γραφόταν στη γλώσσα που μεταφράζεται», και αυτό για πολλούς λόγους. Ο κυριότερος είναι ότι τα νομικά συστήματα χωρών όπως π.χ. η Αγγλία ή οι ΗΠΑ είναι διαφορετικά από αυτό της Ελλάδας, πράγμα που σημαίνει ότι όχι μόνο χρησιμοποιείται ορολογία που δεν υπάρχει υποχρεωτικά και στις δύο γλώσσες, αλλά ακολουθείται και διαφορετικό τυπικό. Δεν μπορείς, ας πούμε, να πάρεις μια διαθήκη που είναι
έτσι και να την κάνεις
έτσι.