Δαεμάνε, μπας και εννοείς αυτό το πουκάμισο που δένει πίσω; Γιατί κεινοκεί πολύ girly μού φαίνεται για τον Αρθούρο. ;):inno:
Αυτό εννοούσε ο συντάκτης, εγώ απλώς ήθελα να δείξω ότι η φράση «πουκάμισο που δένει πίσω» δεν παραπέμπει αμέσως και αποκλειστικά στον ζουρλομανδύα.
Δεν με πιάνεις, δεν με εννοείς, δεν με συλλαμβάνεις, έναν δαεμάνο όχι δεμένο, αμολυτό;
Όσο για το girly σχετικά με τον Αρθούρο: Mr. Clarke’s standard answer when journalists asked him outright if he was gay was, “No, merely mildly cheerful.” :up: Και από τον φίλο του τον Μάικλ Μούρκοκ εκεί. Περί ορέξεως, φανταστικόπιτα.