Ο φίλος είναι ένας από εκείνους που βλέπουν Νέτφλιξ. Που έχει μαζέψει πολλούς υποτιτλιστές, όχι πάντα τους καλύτερους.
Ο φίλος μού έστειλε τεκμηρίωση για ένα από τα πολύ ωραία τερατάκια που ξεπετάγονται από την οθόνη. Το επεισόδιο είναι το 3ο της 2ης σεζόν και το αγγλικό λέει «I had a flat». Στη συνέχεια, γίνεται ολόκληρο θέμα για το λάστιχο που έσκασε.
Ο λαμπρός υποτιτλιστής του επεισοδίου αποφάσισε ότι ο Μπρόντι περνάει κρίση νοσταλγίας για το διαμέρισμα που είχε κάπου κάποτε (άστε που ο Λούις θυμήθηκε την αγγλική καταγωγή του). Και έτσι το «I had a flat» έγινε «Είχα ένα διαμέρισμα» κ.ο.κ.
Βρήκα παλαιότερους ελληνικούς υπότιτλους, από τον καιρό που πρωτοπαίχτηκε η σειρά, σε κάποιον ιστότοπο με πειρατικούς υπότιτλους (από εκείνους που προσπάθησαν να μπλοκάρουν, υποτίθεται) και εκεί τα λέει όλα καθαρά και ξάστερα:
- Μου έσκασε το λάστιχο, Τζες.
- Σου έσκασε το λάστιχο;
Που;
Στη μέση του πουθενά.
Δεν ξέρω, στου
διαόλου τη μάνα. Δεν ξέρω.
Τι;
Έλεος ρε, Μπρόντι!
Και το καλύτερο
ξέρεις ποιο είναι;
Δεν υπάρχει γρύλος
στο αυτοκίνητο.
Κάλεσες γερανό;
Ναι, κάλεσα.
Πως τους είπες που να έρθουν
αφού δεν ξέρεις που βρίσκεσαι;
Εδώ σταμάτησα να διαβάζω και τον πειρατή γιατί τρία άτονα ερωτηματικά υπερβαίνουν τις ανοχές μου.