Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Πέτυχα κάπου στην τηλεόραση τίτλο «κατά τη διάρκεια της συναυλίας», παρά το γεγονός ότι η βόμβα έσκασε κοντά στην έξοδο ενώ έφευγε ο κόσμος (για να μεγιστοποιηθεί ο αριθμός των θυμάτων). Πρώτα τα γράφουν αυτά και μετά διαβάζουν τα τηλεγραφήματα; Ή δεν τα διαβάζουν καθόλου;


Είναι μάλλον άδικο να φέρνω τα (άφθονα) μαργαριτάρια τού τοπικού τύπου εδώ, δεδομένων των περιορισμένων μέσων του, αλλά μερικές φορές δεν μπορώ να αντισταθώ:

Στην άμεση αποκατάσταση της ζημιάς προχώρησαν συνεργεία του ΟΠΠΑΠ σε τμήμα της στέγης του κολυμβητηρίου. Όπως τονίζεται σε ανακοίνωση του ο πρόεδρος του Οργανισμού Θεόδωρος Παυλίδης, από τις εργασίες δεν επηρεάστηκε η εύθυμη λειτουργία του κολυμβητηρίου.
Ολύμπιο Βήμα, σημερινό άρθρο (αν και για κάποιον λόγο δεν βάζουν ημερομηνίες)

Έτσι, για να ευθυμήσουμε.
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλύτερα αυτό, όχι το Let the Sunshine In.
...

Μα αυτό που έβαλα είναι το Manchester, England, England (μαζί με το Flesh Failures του οποίου τους στίχους πρόσθεσα κάτω από το βίντεο, γιατί μου φάνηκαν ταιριαστοί: Facing a dying nation of moving paper fantasy, listening for the new told lies, with supreme visions of lonely tunes) χωρίς το Let the Sunshine In (που αν το ήθελα μαζί, θα το τσιτάριζα από εκεί). Κι έβαλα αυτό το reprise, τη δεύτερη εμφάνιση του τραγουδιού στο τέλος της ταινίας, επειδή η σκηνή αυτή ήταν για μένα συγκλονιστική όταν την πρωτοείδα και έχει καλύτερο βίντεο. As Donnie Dacus would say, I got Hair. :-)


Hair, flow it, show it
Long as God can grow it
 
Καλημέρα. Για να μην κολλήσουμε στον... Γκρέκο μασκαρά, ας πούμε επίσης ότι η σωστή μεταγραφή πρέπει να είναι Γραικοπίθηκος. Ο Γραικός ήταν ελληνική λέξη πριν γίνει το Græcus των Ρωμαίων.
Έτσι. :up: Κι έλεγα να το πω αλλά ξεχάστηκα.

Και το homo => home παίζει να ήταν καμιά αυτόματη διόρθωση που τους ξέφυγε.
Αλλά κι εγώ δεν μπόρεσα να αντισταθώ γιατί έβγαζε γέλιο.
 

daeman

Administrator
Staff member
... Και το homo => home παίζει να ήταν καμιά αυτόματη διόρθωση που τους ξέφυγε.
Αλλά κι εγώ δεν μπόρεσα να αντισταθώ γιατί έβγαζε γέλιο.

But it's (supposed to be) homegrown; just not too sapient. :-)
 

SBE

¥
Δεν είναι γλωσσικό μαργαριτάρι αλλά θα το πω εδώ για να καταλάβουμε ίσως γιατί γίνονται τέτοια:
Σε χτεσινή συζήτηση είπα ότι η Αγγλία είναι συνηθισμένη στις βόμβες (αν και όχι αυτοκτονίας) και στην αυξημένη ασφάλεια γιατί παλιότερα ο ΙΡΑ έβαζε μία το μήνα- και ανέφερα το Μάντσεστερ και το Λονδίνο, 1996.
Και μου λέει κάποιος Δεν είναι το ίδιο, τα τωρινά είναι αποτέλεσμα της αποικιοκρατικής πολιτικής της Αγγλίας στο παρελθόν.
Βζμπόινγκ! Διότι το ιρλανδικό πρόβλημα ήταν τί;
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα αυτό που έβαλα είναι το Manchester, England, England

Μόνο στον τίτλο. Έχουν κάνει λάθος στον τίτλο. Είναι ίδιο άλλωστε με το παλιότερο, απλώς αρχίζει λίγο πριν τους στρατιώτες που βαδίζουν και τραγουδούν. Αυτό.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μόνο στον τίτλο. Έχουν κάνει λάθος στον τίτλο. Είναι ίδιο άλλωστε με το παλιότερο, απλώς αρχίζει λίγο πριν τους στρατιώτες που βαδίζουν και τραγουδούν. Αυτό.

Δίκιο έχεις, ακούγεται στο 1:53 αυτού του βίντεο μόνο η στροφή:

Manchester, England, England, across the Atlantic Sea
And I'm a genius, genius, I believe in God
And I believe that God believes in Claude

That's me

ενώ αυτό που έβαλες είναι το τραγούδι με τον τίτλο που συζητάμε, στην πρώτη πράξη της ταινίας όπου γνωρίζει ο Κλοντ τους μαλλιάδες.

Πάω να ξεσκονίσω το βινύλιο. Επανάληψις μήτηρ μαθήσεως, εκτός αν την προλάβει η κόρη της, η Λήθη.
 
Συμβαίνει τώρα στο κανάλι της βουλής. Το τζαμί της Κόρδοβας αντι για Μεσκίτα (τέμενος) έγινε Μοσκίτο (κουνούπι).
 
Ανησύχησα με τη γλωσσική αμφιταλάντευση, αλλά ανακουφίστηκα που τελικά η μπίλια έκατσε στη λογιοσύνη: το ους, του ου:up:. Ο έχων ώτα ακούειν ακουέτω.
Το αιθουσαίο σύστημα περιλαμβάνει τους αισθητηριακούς υποδοχείς του εσωτερικού αυτιού, τα προσληπτικά συστήματα του εγκεφαλικού στελέχους και της παρεγκεφαλίδας και την επίδραση αυτών των συστημάτων μέσα στον εγκέφαλο (Ayres 1979). Το αιθουσαίο σύστημα ρυθμίζεται από τα συστήματα του έσω ου και μας βοηθά να κινούμαστε στον χώρο.
http://www.proseggisi.gr/συστημα-αιθουσαιο/
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Τυφλός τα τ' ώτα, τον τε νουν, τα τ' όμματ' εστι.
Ους εστι και εις ουν απελεύσει. Ους εν τω πολλώ το ευ, ους ου γαρ οίδασιν.
 

SBE

¥
Στο έσω ου παθαίνεις έσω ουίτιδα άραγε;

Εμπρός και στα ο βους, του βου (και του γου και του δου),
 

SBE

¥

Αυτή η χρήση είναι νομίζω εμφανισιακός και λοιπός χαρακτηρισμός. :twit:
(ένας γνωστός μου παλιά, όταν ακόμα η πρωθυπουργία του ΚΚ2 δεν ήταν ούτε πιθανότητα, ένας γνωστός μου που τον είχε γείτονα τον αποκαλούσε μοσχαροκεφαλή- ο γείτονας ήταν ΝΔ παρεμπιπτόντως, οπότε δεν ήταν πολιτικά υποκινούμενο το σχόλιο)
 
Αυτή η χρήση είναι νομίζω εμφανισιακός και λοιπός χαρακτηρισμός. :twit:
(ένας γνωστός μου παλιά, όταν ακόμα η πρωθυπουργία του ΚΚ2 δεν ήταν ούτε πιθανότητα, ένας γνωστός μου που τον είχε γείτονα τον αποκαλούσε μοσχαροκεφαλή- ο γείτονας ήταν ΝΔ παρεμπιπτόντως, οπότε δεν ήταν πολιτικά υποκινούμενο το σχόλιο)

Και για τον βασιλιά Κωνσταντίνο είχε ειπωθεί το ασεβές Βους, και πιο πριν για τον Γεώργιο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από in.gr:

Την διενέργεια έρευνας για τα συσσωρευμένα σκουπίδια που επί μέρες έχουν κατακλύσει τους δρόμους της Αθήνας διέταξε ο προϊστάμενος της Εισαγγελίας Πρωτοδικών Ηλίας Ζαγοραίος.

Ο εισαγγελέας διέταξε τη διενέργεια προκαταρκτικής εξέτασης με σκοπό να διερευνηθεί το ενδεχόμενο διάπραξης αυτεπαγγέλτως διογκώμενων αδικημάτων που συνδέονται με τη ρύπανση του περιβάλλοντος και την πιθανότητα κινδύνου για τη δημόσια υγεία.

Αν και νομίζω ότι αυτή η αισχρή κατάσταση πρόκειται για «αυτεπαγγέλτως διογκούμενα αδικήματα» ( :-) ), νομίζω ότι ο συντάκτης ήθελε να γράψει «διωκόμενων» αλλά του προέκυψε... φροϊδικό.

diogkomenon.jpg
 

SBE

¥
To ακόλουθο το πέτυχα στο ΦΒ, που δεν πρέπει να δίνουμε σημασία, αλλά αφού πρόκειται για αθλητική ομάδα και επίσημη σελίδα συλλόγου μπορούμε να είμαστε αυστηρότεροι με τους πρωταθλητές νεανίδες.

Πρωταθλητές Ελλάδος οι Νεάνιδες μας!

Screenshot (6).jpg
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολύνεκρη επίθεση στην Δαμασκό με 9 νεκρούς

Φυσικά, θα προτιμούσα μια διατύπωση λιγότερο πλεοναστική, π.χ. «Βομβιστική επίθεση στη Δαμασκό με 9 νεκρούς». Από την άλλη σκέφτομαι ότι θα μπορούσε να είναι «Πολύνεκρη επίθεση στη Δαμασκό με 9 σορούς» και παρηγοριέμαι. :-)



polinekriepithesi.jpg
 

SBE

¥
Δεν είναι ελαφρώς οξύμωρο το πολύνεκρο όταν οι νεκροί δεν είναι καν διψήφιος αριθμός; Δηλαδή αν πέσει ένα αεροπλάνο τι θα είναι; Και γενικά πώς ορίζεται ο πολύνεκρος;
 
Top