Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Zazula

Administrator
Staff member
Εδώ έχουν μπλέξει τον Ιάσονα με τον Οδυσσέα και με τον Ηρακλή ή είναι ιδέα μου; Βάζουν τον Ηρακλή πλήρωμα του Ιάσονα, λείπει 20 χρόνια και γυρίζει να διεκδικήσει τον θρόνο του, σκοτώνει τη Λερναία Ύδρα και δώσ' του να 'χει.

http://www.imdb.com/title/tt0057197/plotsummary

Jason and the Argonauts
After a 20 year voyage, Jason returns to the Kingdom of Thessaly to claim his throne. But it's not quite easy for this. In order to gain the throne, he must find the magical Golden Fleece, which has amazing healing powers. He selects a crew, which included Polydeuces (Crawford) and Hercules (Green). Jason also gains the help of the Queen of the Gods, Hera. Jason and his crew must now reach the fleece and survive the likes of a 100 foot bronze giant, a huge venomous creature with head full of seven snakes, and a terrifying army of skeletons.
Είναι κλασική περίπτωση: http://en.wikipedia.org/wiki/Fictional_crossover. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ο Ηρακλής ήταν μεταξύ των Αργοναυτών, πάντως. Ο Οδυσσέας, όχι (ανήκε στην επόμενη γενιά, καθώς στους Αργοναύτες μετείχε και ο Πηλέας, πατέρας του Αχιλλέα).
 
Κι εγώ αυτό ήθελα να πω, αν και δεν είναι ξεκάθαρο αν πρόκειται για τον ίδιο Ηρακλή (βασικά και για τον γνωστό Ηρακλή δεν είναι βεβαιωμένο ότι όλοι οι μύθοι σχετικά μ' αυτόν αναφέρονται στο ίδιο πρόσωπο).
 
Στην Παραγουάη το 1989, λέει η ελληνική μετάφραση ενός πολύ ενδιαφέροντος άρθρου της Monde Diplomatique, "η δικτατορία αντικαταστάθηκε από τη « δικταμοκρατία »" [γαλλιστί dictamocratie]. Έρωντα ανίκατε μάχαν!
 
47 Ronin: όταν ο αφέντης του Κιανού αποφασίζει να αυτοκτονήσει με σεπούκου, λέει στον δικό μας: I would be honored if you would be my second (δηλαδή στα Ελληνικά «κάτσε δίπλα μου να μου κόψεις το κεφάλι για να μην πονέσω»). Υπότιτλος: «Θα ήθελα να πάρεις τη θέση μου»! Λογικό, θα μου πείτε...
 

nickel

Administrator
Staff member
Ποια είναι, νομίζετε, η πρόταση της Microsoft για την απόδοση του desktop publishing (σύμφωνα με τον δικό της ορισμό: The use of a computer and specialized software to combine text and graphics to create a document that can be printed on either a laser printer or a typesetting machine). Στο διαδικτυακό της γλωσσάρι:

δημοσίευση επιφάνειας εργασίας

:scared:
Καλύτερα να καταφύγεις στη μηχανική μετάφραση: επιτραπέζιο εκδοτικό σύστημα.
 
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι ήδη μηχανική μετάφραση; Σε άλλα σημεία του σάιτ της το αναφέρει ρητά ότι χρησιμοποιούν τον Microsoft Translator.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το διαφημιστικό τρίπτυχο της νέας ταινίας Edge of Tomorrow με τον Τομ Κρουζ και την Έμιλι Μπλαντ (προφέρεται και γράφεται Blunt :-) ) είναι Live, Die, Repeat. Σε μετάφραση του Mega και στο διαδίκτυο «Ζήσε, Πέθανε, Επανέλαβε». Sick, ρε!
(Ευτυχώς που υπάρχει το «Ζήσε» για να καταλαβαίνουμε ότι είναι προστακτικές.)


 
Το Γκουγκλ μάς καλεί σήμερα να γιορτάσουμε τα «106α γενέθλια του Σιμόν ντε Μποβουάρ» :-D :-D
Αν κάνεις το λάθος να πας από την ελληνική βικιπαιδεία δε, μαθαίνεις ότι «Η Σιμόν ντε Μπoβουάρ απαντάται και Μπωβουάρ ήταν Γαλλίδα συγγραφέας, φιλόσοφος και φεμινίστρια.». :-D :-D :-D
 

nickel

Administrator
Staff member
Για το λάθος νομίζει ότι φταίει που ο τύπος "Χευρο" συμπίπτει με την κατάληξη του νομίσματος, ενώ π.χ. είναι εμφανές στα άλλα νομίσματα ότι πρόκειται για άλλου είδους τύπο (πεντάδραχμο και όχι πεντάδραχμη, πεντοδόλαρο και όχι πεντοδολάριο).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για το λάθος νομίζει ότι φταίει που ο τύπος "Χευρο" συμπίπτει με την κατάληξη του νομίσματος, ενώ π.χ. είναι εμφανές στα άλλα νομίσματα ότι πρόκειται για άλλου είδους τύπο (πεντάδραχμο και όχι πεντάδραχμη, πεντοδόλαρο και όχι πεντοδολάριο).
Μπα: πεντόφραγκο, πεντόμαρκο...
 
Ναι, αλλά αυτών των νομισμάτων η κατάληξη δεν υπάρχει πρόβλημα που συμπίπτει ηχητικά.
 

Gilgamesh

Member
Διάβαζα τις προάλλες τον Κλασικό κόσμο του Λέιν Φοξ και έγραφε «ανδρικά αιδοία». Και μάλιστα «ανδρικά αιδοία σε στύση».
:huh:
Τι γίνεται 'δώ; θυμάμαι λάθος την ορολογία της ...ανατομίας ή πρόκειται όντως για σφάλμα; Δεν έχω και το πρωτότυπο να δω τι γράφει στα αγγλικά.

Στο βικιλεξικό, πάντως, το αναφέρει:
2. (σπάνιο) ανδρικό αιδοίο: το ανδρικό μόριο
:mellow:
 

daeman

Administrator
Staff member
...
ΛΚΝ: αιδοίο το [eδío] Ο39 : (ανατ.) 1. το εξωτερικό τμήμα των γεννητικών οργάνων της γυναίκας: Σχισμή / χείλη του αιδοίου. Παθήσεις του αιδοίου. 2. (λόγ., πληθ.) το πέος και οι όρχεις. [λόγ. < αρχ. αἰδοῖον]

Στο πρωτότυπο, πιθανόν να ήταν pudenda.

OED: pudendum [Usually in pl. pudenda.] a. The privy parts; the external genital organs, esp. those of a woman.
[L., neuter gerundive of pudēre to cause shame, ashame, lit. ‘that of which one ought to be ashamed’, used as n., commonly in pl.]
 

Gilgamesh

Member
και αν σου πω ότι κοίταξα δύο φορές στον ονλάιν Τριανταφυλλίδη και δεν το πρόσεξα; :blush:
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Θα σου απαντήσω ότι όλων μας τα μάτια μερικές φορές κάνουν πουλάκια. Ή δεν κάνουν. :laugh:
Επομένως, δεν χρειάζεται υπερβολική αιδημοσύνη. :)
 

bernardina

Moderator
Στο πρωτότυπο, πιθανόν να ήταν pudenda.
Μ' αυτή τη λέξη το αναζήτησα κι εγώ, αλλά δεν μου έβγαλε κανένα εύρημα. Για ρίξτε κι εσείς μια ματιά. Ίσως έχετε περισσότερη τύχη από μένα.

εδιτ: εδώ, βέβαια, ισχυρίζεται ότι -αν και σπάνια- το αιδοίο μπορεί να αναφέρεται και σε ανδρικά γεννητικά όργανα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μ' αυτή τη λέξη το αναζήτησα κι εγώ, αλλά δεν μου έβγαλε κανένα εύρημα. Για ρίξτε κι εσείς μια ματιά. Ίσως έχετε περισσότερη τύχη από μένα.
...

Επειδή το πιντιέφι δεν είναι οσιαρισμένο αλλά απλά σκαναρισμένο σαν εικόνα, λες να κάτσω να διαβάσω τέτοια ώρα τόσες σελίδες για να βρω αιδοία; Σε βιβλία; :rolleyes:
Δε σφάξανε, ούτε χρειάζεται, αφού τα μάτια μου κάνουν πουλάκια πια, χωρίς λυσάρια και βοηθήματα. :whistle:
 
Top