Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Τρίτος και πιο ιδρωμένος κι από μένα.
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=15412

Χα-χα. Ναι, γενικά δεν ασχολούμαι και δεν βλέπω και ειδήσεις, αλλά να το ακούω στο κεντρικό δελτίο και από δημοσιογράφους απροκάλυπτα, κάπως μου φάνηκε.

Οπότε, τι; Είναι πλέον επίσημο, ε;

(μόλις η δημοσιογράφος πέταξε και το αυτούσιο δάνειο rewriting)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Θα έχετε υπόψη σας τις σαχλές κατά λέξη μεταφράσεις παροιμιών του τύπου «Τα μυαλά σου και μια λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος» = Your mind and a pound and the painter’s brush.
Κάποιος δεν πρέπει να ξέρει ούτε τα στοιχειώδη για να μεταφράσει κόπανος = brush, αφού όλοι γνωρίζουμε ότι κόπανος = beater. :p Η εν λόγω φράση δίνεται «Your brains and one pound and the painter the mallet» από το BabelFish και «The brains of you and a pound and by the jackass Boyatzis» από το Google (που δίνει jerk το σκέτο κόπανος). :D Τελικά η αυτόματη μετάφραση είναι η πιο ντανταϊστική μορφή κωμωδίας. :)
 
Αν ο τίτλος της ταινίας Happy-go-lucky μεταφράζεται "Τυχερή κι ευτυχισμένη", μπορούμε να πούμε και ότι το merry-go-round λέγεται στρογγυλή και εύθυμη;

Ναι, ξέρω. Και πώς αλλιώς να το λέεεγανε και νταααξ δεν έγινε και τίποτα και τα λοιπά. Εμένα όμως με προδιαθέτει αρνητικά.
 

Elsa

¥
Αγνόησέ το και πήγαινε δες την! Θα σου φτιάξει το κέφι.:)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μωρέ, μπράβο! Το Mega δεν ζητάει πτυχία για να σε προσλάβει. Του αρκεί να φοιτάς στο τελευταίο έτος της σχολής σου! Αρκεί βέβαια να έχεις και την "επιθυμητή επαγγελματική εμπειρία" ή να έχεις "άδεια εξασκήσεως επαγγέλματος".



Α, τώρα κατάλαβα. Στο Mega δεν ξέρουν τι σημαίνει τελειόφοιτος. Αναρωτιέμαι, όμως, τι θα πουν αν εμφανιστεί κάποιος τελειόφοιτος και τους πει, σύμφωνα με την αγγελία σας, έχω τα προσόντα για τη θέση. Ευκαιρία να μάθουν τι σημαίνει.

τελειόφοιτος -η -ο : που φοιτά στην τελευταία τάξη ενός εκπαιδευτικού ιδρύματος: Tελειόφοιτοι μαθητές / σπουδαστές / φοιτητές. || (ως ουσ.) ο τελειόφοιτος, θηλ. τελειόφοιτη: ~ γυμνασίου. Eκδρομή των τελειοφοίτων. [λόγ. < αρχ. τέλει(ος) (στη σημ.: `τελικός΄) -ο- + φοιτ(ώ) -ος]
 
Είδα στον κινηματογράφο το Hunger (για τον IRA). Πολλά λάθη, ρε παιδί μου. Έλειπαν άρθρα, υπήρχαν ανορθογραφίες, έτρεχαν οι υπότιτλοι.
 

curry

New member
Μόλις θυμήθηκα μια παλιά γκάφα μιας επιμελήτριας: ήθελε σώνει και καλά να διορθώσω το "διηπειρωτική πτήση" σε "υπερατλαντική πτήση" παρόλο που το κείμενο αναφερόταν σε πτήση από την Αυστραλία στην Ευρώπη (και ναι, το λογικό δρομολόγιο δεν είναι πάνω από τον Ατλαντικό). Δεν είχε καμία σημασία που της είπα ότι για να είναι κάτι υπερατλαντικό, πρέπει (όσο να 'ναι) να περνάει και πάνω από τον συγκεκριμένο ωκεανό...
 

curry

New member
Α ναι, και το έβαλα αυτό επειδή ξαφνικά μου γεννήθηκε η απορία... Είχα δίκιο άραγε; Μήπως έχει επικρατήσει να λέμε τέτοια κοτσάνα;
 
Α ναι, και το έβαλα αυτό επειδή ξαφνικά μου γεννήθηκε η απορία... Είχα δίκιο άραγε; Μήπως έχει επικρατήσει να λέμε τέτοια κοτσάνα;

Δεν ξέρω. Εσύ από το παράθυρό σου βλέπεις τον Ατλαντικό; :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η Λαίδη Άντζελα, πάντως, βλέπει από το παράθυρό της στην Κρήτη το Ιόνιο και τον Ατλαντικό Ωκεανό.

Σοβαρά, όμως, θα θεωρούσα απαραίτητο αυτός που κάνει επιμέλεια στο κείμενό μου να ξέρει περισσότερα από μένα ή να έχει την ευστροφία να αφομοιώσει αμέσως αυτά που δεν είχε τύχει να ξανασυναντήσει. Αλλιώς, αν ο επιμελητής ξέρει λιγότερα από τον επιμελούμενο, καήκαμε.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ πάντως, για να αποφύγω τέτοιες παρεμβάσεις, συνοδεύω το κείμενό μου με εκνευριστικά αναλυτικές εξηγήσεις για το πού βρήκα κάτι και γιατί το θεωρώ σωστό. Από εκεί και πέρα, αν κάποιος διαφωνεί, να το συζητήσουμε, τουλάχιστον όμως δεν έχει το άλλοθι του «δεν ήξερα» ή «δεν κατάλαβα».
 
Ο Kierkegaard απ' όσο ξέρω προφέρεται Κίρκεγκωρ και έτσι γράφεται στα Ελληνικά εδώ και δεκαετίες. Αντιλαμβάνομαι ότι αν δεν τον έχεις ξανακούσει, την πατάς εύκολα και τον γράφεις Κίρκεγκααρντ, αλλά μ' ένα ψαξιματάκι στο ίντερνετ σήμερα δεν είναι και τόσο δύσκολο. Ειδικά, αν είσαι κουλτουριάρης δημοσιογράφος σε μεγάλη εφημερίδα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Βεβαίως. Σαίρεν Κίρκεγκωρ. Με «αι», το οποίο, ως γνωστόν, παριστάνει το ø του Søren, και με «ω», μακρό, για να παραστήσει τα δύο aa.

Κάποιοι λίγοι, ελάχιστοι, προτιμάμε να γράφουμε Σέρεν Κίρκεγκορ.
 

curry

New member
Βλέπω στον Σκάι ένα ντοκιμαντερ του BBC για τους κομήτες - ακόμα το προλαβαίνετε οι ξενύχτηδες. Μάλιστα το διαφήμιζαν επί μέρες οπότε με μεγάλη χαρά έκατσα να το παρακολουθήσω...
Λοιπόν, πέρα από τα πολλά λάθη που έχω ήδη διαπιστώσει, έχει και μια κοτσάνα, μα τι κοτσάνα! Εκεί που μιλάνε για τον "τόπο προέλευσης" των κομητών, το Oort Cloud, το βλέπω μεταφρασμένο ως "νεφέλωμα του Ουρτ"! Του Ουρτ;!; Και μάλιστα νεφέλωμα;!; Ρε Ουρτ από 'δω ρε!

Προσθήκη συντονιστή:
Oort cloud = νέφος του Όορτ
 

curry

New member
Ναι, ναι, τέλειωσαν οι διαφημίσεις την ώρα που έγραφα!
Τέλος πάντων, πολύ χάλια το ντοκιμαντέρ από άποψη μετάφρασης... Κρίμα, κρίμα, τόσο καλή δουλειά, και να την βλέπει ο κόσμος και να καταλαβαίνει τα αντίθετα αν δεν ξέρει αγγλικά. Π.χ. έλεγε "distant solar system object" και η μετάφραση ήταν "αντικείμενο εκτός ηλιακού συστήματος"...! Και να μην πιάσω τις παρανοήσεις απλών προτάσεων ή την απόδοση/διατύπωση στα ελληνικά... Και μετά μας κουνιέται ο Σκάι για ποιοτικά προγράμματα δηλαδή; Ποιοτικά είναι ως παραγωγές, σε ποια γλώσσα όμως είναι το ερώτημα!

edit: ξέχασα να προσθέσω ότι στο τέλος δεν υπήρχαν credits, εκτός από το λογότυπο της εταιρίας υποτιτλισμού (γνωστοί σφάχτες πολλών ντοκιμαντέρ του ίδιου καναλιού).
 
Πριν από ένα λεπτό, Έφη Θώδη στον Φίλιππο Καμπούρη:
Η αλήθεια πάντα *επικρατείται!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Και απορεί ο φιλοθεάμων κοινός: επικροτείται ή επικρατεί;
 
Βεβαίως. Σαίρεν Κίρκεγκωρ. Με «αι», το οποίο, ως γνωστόν, παριστάνει το ø του Søren, και με «ω», μακρό, για να παραστήσει τα δύο aa.

Κάποιοι λίγοι, ελάχιστοι, προτιμάμε να γράφουμε Σέρεν Κίρκεγκορ.
Αλλά με μια ματιά στις νεότερες εκδόσεις βλέπεις ότι και ο Σόρεν
Κίρκε(ν)γκαρντ είναι πολιτογραφημένος από καιρού, από άποψη.
 
Top