Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Elsa

¥
Τόσα χρόνια λέμε και ξαναλέμε:
ο σωρός τα σκουπίδια
η σορός του νεκρού

Εκεί όμως αυτοί, ο ένας νεκρός μετά τον άλλο γίνεται σωρός. Να τώρα που ήρθε η ώρα να πάρει εκδίκηση και η σορός!

Είναι δάκτυλος του Σόρος, προφανώς... :p
 

bernardina

Moderator
Στο άρθρο της Καθημερινής για τον επίδοξο μπουρλοτιέρη του Βόλου βρίσκουμε ένα τρισχαριτωμένο οδός Αδμηττού. Ναι, ναι, με δύο ταυ και τον τόνο στη λήγουσα. Πρόκειται για τον καημένο τον Άδμητο, βέβαια. Κι αν εξαιρέσει κανείς τα μάλλον περιττά εισαγωγικά στο «αθώωσε» (δηλαδή δεν τους αθώωσε; Τους ενοχοποίησε; ) κουτσά στραβά το άρθρο κυλάει ομαλά.
Και μετά βρίσκουμε το αντίγραφό του. Προφανώς ο συντάκτης του Insider αποφάσισε να διανθίσει λιγάκι το δικό του ραπόρτο -μολονότι δηλώνει ότι είναι δημοσίευμα της Καθημερινής. Έτσι, ενώ τα εισαγωγικά φεύγουν από το αθώωσε, βρίσκουμε ένα Για να πετύχουν ευνοϊκής μεταχείρισης, μάλλον επειδή το τύχουν παραήταν λόγιο. (Ενώ η ξεκάρφωτη γενική που το ακολουθεί, όχι).
Επίσης βρίσκουμε ένα κόμμα πριν από κάθε ειδική πρόταση.
Όλα αυτά, όμως, είναι παρανυχίδες μπροστά στην ουσία του άρθρου. Που δεν είναι άλλη από το ότι ο νεαρός ετοιμαζόταν να βάλει μπουρλότο στο αυτοσχέδιο τζαμί επειδή η ΧΑ του εξασφάλιζε μερικά μεροκάματα στα χωράφια. Για το φουκαριάρικο το παιδάκι του, ρε γαμώτο.
Αλλά αυτό αφορά μάλλον άλλο νήμα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αυτό το να πετύχουν ευνοϊκής μεταχείρισης μου έφερε στο μυαλό κάποιον που πετάει πέτρες και προσπαθεί να πετύχει το στόχο του :)
 

bernardina

Moderator
Αυτό το να πετύχουν ευνοϊκής μεταχείρισης μου έφερε στο μυαλό κάποιον που πετάει πέτρες και προσπαθεί να πετύχει το στόχο του :)

Όχι να πετύχει το στόχο του, βρε συ, Παλ. Να πετύχει τού στόχου του. Κι ακόμα πιο σωστά, να πιτύχ' του στόχ΄τ'
 
Τιτλατζήδων συνέχεια (από το TVXS):
Π.Μπόφινγκερ: Η κρίση επέφερε στη Γερμανία κέρδη δισεκατομμυρίων
Η αειφόρα σύγχυση μεταξύ του αποφέρω και του επιφέρω με κάνει να υποφέρω από την αποφορά και να το αναφέρω καταφερόμενος εναντίον της. Δεν μπορώ να την αφήσω να περιφέρεται, αλλά ελπίζω να τη μεταφέρω χωρίς να παραφέρομαι. Δεν είναι ίδια, βρε παιδιά: διαφέρουν!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στη σειρά Dexter τώρα στον Σκάι, material witness = υλικός μάρτυρας. :scared:
Υποθέτω ότι οι άυλοι μάρτυρες είναι λιγότερο βασικοί... :(
 
Υποθέτω ότι οι άυλοι μάρτυρες είναι λιγότερο βασικοί...
Αν πάντως δυστροπήσουν, θα είναι κομματάκι δύσκολο να προσαχθούν βιαίως. Ενώ οι υλικοί...
 

nickel

Administrator
Staff member
Επειδή συχνά λέμε ότι με τη χρήση επικρατεί και το λάθος, ας πούμε ότι ένα από τα λάθη που δεν θα θέλαμε να επικρατήσει είναι ο *παρανομαστής. Τον είδα χτες σε κείμενο στο lifo.gr.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η παρανυχίδα πάντως μπήκε στο Βικιλεξικό· θέμα χρόνου και ο παρανομαστής. :twit:
 

nickel

Administrator
Staff member
Η παρανυχίδα πάντως μπήκε στο Βικιλεξικό· θέμα χρόνου και ο παρανομαστής. :twit:

Θα μπορούσες να μου πεις για το παρανόμι. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το παρανόμι όμως δεν προήλθε από κάποιο παρωνύμι (όπως εδώ τα παρανυχίδα και παρανομαστής), αλλά σχηματίστηκε εξαρχής από παρα + [ό]νομ[α] + -ι (δλδ με αποβολή του αρχικού όμικρον από το όνομα). Άσε που πολύ παλ το βλέπω να μπόρεσε ποτέ ειδικά το παρανόμι να ασκήσει την οποιαδήποτε έλξη στον παρανομαστή...
 

Gilgamesh

Member
Δεν θα επιτρέψουμε να πετάξουν το ντενεκεδόκουτο στο δρόμο
http://www.lifo.gr/now/economy/19592
και όλο το ίντερνετ από τον Επενδυτή:
Δεν θα κλωτσήσουμε το ντενεκεδόκουτο (Ελλάδα)
https://www.google.gr/search?q=Δεν+...2b9ac2f2207b64&bpcl=38897761&biw=1320&bih=659

Δεν άργησαν να εμφανιστούν και οι υστερικοί τίτλοι:
Ντενεκεδόκουτο χαρακτήρισε την Ελλάδα η Λαγκάρντ
https://www.google.gr/search?q=Ντεν...&rls=org.mozilla:el:official&client=firefox-a

τώρα πώς να νιώθει αυτός ο μεταφραστής που συμβάλλει στην παραπληροφόρηση και στην ομαδική υστερία που επικρατεί στη χώρα;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δεν μπορώ να βρω τη δήλωση στο πρωτότυπο - μήπως ξέρεις τι είπε η Λαγκάρντ ακριβώς;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια ιστοσελίδα όπου βρήκα μαζί τις λέξεις Lagarde και tin can είναι η Athens News, αλλά η φράση ανήκει σ' έναν από τους σχολιαστές κάτω από το άρθρο, και είναι από τον Αύγουστο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το μόνο που βρήκα είναι η φράση «Greece’s debt can is likely to be kicked further down the road, but we could see some constructive statements», αλλά δεν φαίνεται να την είπε η Λαγκάρντ - και ελπίζω να μην είναι αυτό το πρωτότυπο... :(
 

bernardina

Moderator
In general, the E.U. summit was nothing more than kicking the can down the road without any solution in the foreseeable future.

Από τις 19 Οκτωβρίου; Και δεν το είπε η Λαγκάρντ; Με άλλα λόγια πέρσι κάηκε φέτος βρόμισε συν άλλα λέει η λύρα μου κι άλλα η τσαμπούνα μου; Συμπέρασμα: φέξε μου και γλίστρησα. Ή να ΄χαμε να λέγαμε.
Σταματήστε με, ρετάρω από την κούραση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό το παρακάτω είναι από άλλη πρόσφατη έκθεση του IMF. Κλασικός ιδιωματισμός, αντίστοιχος με το passing the bucket, τον οποίο οι μεταφραστές της φωτιάς θα ήταν ικανοί να μεταφράσουν έτσι που οι τιτλατζήδες της φωτιάς θα μας έδιναν τίτλους «Κουβά χαρακτήρισε την Ελλάδα η Λαγκάρντ».

U.S. authorities should act early to avoid the fiscal cliff and raise the debt ceiling. While markets view a major disruption associated with these issues as a tail risk, the uncertainty about when and how they will be resolved may be weighing on demand. Importantly, a last minute deal that relies on suboptimal fixes or largely "kicks the can down the road" may ultimately prove harmful. Moreover, if contrary to the expectations a resolution is not found, confidence in U.S. policymakers will erode—which could have large domestic and international ramifications.
 
Top