Όντως LOL! Η αυτόματη μετάφραση είναι πάντοτε πηγή χαράς και γέλιου.
Και τώρα το δικό μου: εχτές έβλεπα στην ΕΤ 3 το
Quiz Show και όλα πήγαιναν καλά μέχρι που κάποια στιγμή διαβάζω στον υπότιτλο "Ωδή στον Γκρέσιαν Ουρν". Δεν περνιέμαι για πολύ κουλτουριάρα, αλλά την
Ode on a Grecian Urn την είχα ακουστά κι εγώ ακόμη.
Γενικά δεν υπήρχαν άλλα ψεγάδια στη μετάφραση απ' όσο πρόσεξα, ακόμη και φράσεις που θα περίμενε κανείς ότι μπορεί να ξεφύγει ένα λάθος ήταν εντάξει (π.χ. το "wild goose chase" αποδόθηκε "κυνήγι φαντασμάτων", μια χαρά). Αλλά αυτό δεν ήταν τόσο θέμα γλώσσας όσο θέμα εγκυκλοπαιδικής μόρφωσης (αν και φυσικά εκείνο το
on θα έπρεπε να εγείρει υποψίες, αν ήταν πρόσωπο θα έβαζαν to, κι εξάλλου θα έπρεπε να αναγνωρίσει κανείς τις λέξεις grecian και urn έστω και με κεφαλαίο).