Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Zazula

Administrator
Staff member
Αναγνωστικό της τετάρτης δημοτικού ο Ντυνάν και νομίζω ο Σβάιτσερ ήταν απο το αναγνωστικό της τρίτης δημοτικού, αυτό με την κουκουβάγια, Ζαζ.
Θυμάμαι επίσης στο κεφάλαιο Ντυνάν εικονογράφηση με τον Ντυνάν υποθέτω, να μεταφέρει έναν τραυματία.
Δυστυχώς δεν θυμάμαι τίποτα απ' αυτά. Μήπως διδαχτήκαμε διαφορετικά αναγνωστικά; Από την άλλη, τα (εξωσχολικά) βιβλία απ' τα οποία έμαθα για όλα αυτά τα πρόσωπα τα θυμάμαι ζωηρότατα, λες και ήταν μόλις χτες, και τα 'χω ακόμη κιόλας.

Με την ευκαιρία (της επικαιρότητας, όχι της συζήτησης για τον Ντινάν), η Νάνα Μούσχουρη είναι Νάνα (από το «Ιωάννα») και όχι Νανά.
Κάποιοι ισχυρίζονται πως είναι από το Μπανάνα Μούσχουρη.
 

Elsa

¥
Σύμφωνα με την θεωρία της ειδικής σχετικότητας, οι βουνίσιοι ζούνε λιγότερο (κατά 1 χιλιοστό του δευτερολέπτου).:p

Ίσως επειδή συνήθως είναι και πιο σωματώδεις; :rolleyes:
yeti_outline1.jpg
 

Elsa

¥
Θυμάμαι επίσης στο κεφάλαιο Ντυνάν εικονογράφηση με τον Ντυνάν υποθέτω, να μεταφέρει έναν τραυματία.

Στη σελίδα 267
Αναγνωστικό Ε' Δημοτικού του 1966.
Διαβάζοντάς το λίγο, καταλαβαίνει κανείς γιατί είμαστε έτσι που είμαστε... και πάλι καλά να λέμε :cry:
 
Ίσως επειδή συνήθως είναι και πιο σωματώδεις; :rolleyes:
View attachment 2265

Σύμφωνα με την θεωρία -και τα πειραματικά δεδομένα-, είναι γιατί βρίσκονται πιο μακριά από το κέντρο βάρους της Γης (όσο περισσότερη μάζα βρίσκεται κοντά σου, τόσο πιο αργά κυλάει ο χρόνος).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στη σελίδα 267
Αναγνωστικό Ε' Δημοτικού του 1966.
Διαβάζοντάς το λίγο, καταλαβαίνει κανείς γιατί είμαστε έτσι που είμαστε... και πάλι καλά να λέμε :cry:
Έλσα, εγώ πήγα Ε' Δημοτικού τη χρονιά 1978-79. Δεν είχαμε αυτό το αναγνωστικό.
 
Την παρακάτω "φώτοου" τη βρήκα σε ένα φόρουμ>τόπικ με τίτλο "αστείες φώτοουζ".
Έκανα κανα πεντάλεπτο να καταλάβω τι το αστείο είχε, αλλά άξιζε τον κόπο.
Απολαύστε:

 

Elsa

¥
Έλσα, εγώ πήγα Ε' Δημοτικού τη χρονιά 1978-79. Δεν είχαμε αυτό το αναγνωστικό.
Κρύβε λόγια... :rolleyes:
Ούτε εγώ είχα αυτό, απλώς βρήκα την εικόνα που έλεγε η SBE και ξεφυλλίζοντας τα αναγνωστικά της εποχής, με έπιασε μια μικρή κατάθλιψη...
 

SBE

¥
Στη σελίδα 267
Αναγνωστικό Ε' Δημοτικού του 1966.
Διαβάζοντάς το λίγο, καταλαβαίνει κανείς γιατί είμαστε έτσι που είμαστε... και πάλι καλά να λέμε :cry:

Το 1966 δεν είχα γεννηθεί, οπότε μάλλον σε κάποια άλλη μετεμψύχωση αυτού του βιβλίου θα πρέπει να το πέτυχα και δεν είναι αυτή η εικονογράφηση που θυμάμαι, αν και κινείται στα ίδια. Όμως πήγαινα σε ιδιωτικό σχολείο και κάναμε πιο πολλά βιβλία από τα υποχρεωτικά, οπότε ίσως αυτό να το ξέθαψαν κάπου.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Γυναίκα-ρεπόρτερ του Σκάι:
Τα τελευταία χρόνια πολλά παιδιά δεν εμβολιάζονται, κι αυτό ανησυχεί την ιατρική κοινότητα επειδή οι ασθένειες εγκυμονούν.

Αναφέρω ότι η ρεπόρτερ ήταν γυναίκα, επειδή θα περίμενες τουλάχιστον να ήξερε τη χρήση της λέξης "εγκυμονώ".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σ' εκείνο το σημείο επρόκειτο να γράψουν κάτι στα αγγλικά, από μηχανική μετάφραση. Αλλά δυστυχώς γι' αυτούς, μόλις πάτησαν το Translate, τους έβγαλε μήνυμα "Translate server error".
 
Όντως LOL! Η αυτόματη μετάφραση είναι πάντοτε πηγή χαράς και γέλιου.

Και τώρα το δικό μου: εχτές έβλεπα στην ΕΤ 3 το Quiz Show και όλα πήγαιναν καλά μέχρι που κάποια στιγμή διαβάζω στον υπότιτλο "Ωδή στον Γκρέσιαν Ουρν". Δεν περνιέμαι για πολύ κουλτουριάρα, αλλά την Ode on a Grecian Urn την είχα ακουστά κι εγώ ακόμη.

Γενικά δεν υπήρχαν άλλα ψεγάδια στη μετάφραση απ' όσο πρόσεξα, ακόμη και φράσεις που θα περίμενε κανείς ότι μπορεί να ξεφύγει ένα λάθος ήταν εντάξει (π.χ. το "wild goose chase" αποδόθηκε "κυνήγι φαντασμάτων", μια χαρά). Αλλά αυτό δεν ήταν τόσο θέμα γλώσσας όσο θέμα εγκυκλοπαιδικής μόρφωσης (αν και φυσικά εκείνο το on θα έπρεπε να εγείρει υποψίες, αν ήταν πρόσωπο θα έβαζαν to, κι εξάλλου θα έπρεπε να αναγνωρίσει κανείς τις λέξεις grecian και urn έστω και με κεφαλαίο).
 
Αυτός ο Γκρέσιαν Ουρν θα πρέπει να είναι υπουργός τουρισμού της Νομανσλάνδης.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αξία σταθερή στον χρόνο: http://lexilogia.gr/forum/showthrea...αστικές-γκάφες&p=107389&viewfull=1#post107389. :)
 
Πάλι στο ''Υπόγειοι Κόσμοι'' του ΣΚΑΪ, σε αναφορά στον Χίτλερ κάπου λέει ''...of Prussia'' και από κάτω βλέπεις ''..της Προύσας''. Εεεε, χωρίς φούντα καλαματιανή και μαύρο απο την Προύσα δε γίνεσαι αρχικαγκελάριος, αυτό είναι σίγουρο!
 
Αξία σταθερή στον χρόνο: http://lexilogia.gr/forum/showthrea...αστικές-γκάφες&p=107389&viewfull=1#post107389. :)
Ε με τόσο μεγάλο νήμα, τι περιμένεις... :p
Mήπως να ενημερώσουμε τα κανάλια; Απο το 2009 κρατάει αυτή η ιστορία! Αργά η γρήγορα θα χτυπήσει το τηλέφωνο και μια βαθιά φωνή θα πει: "Hello, this is Grecian Urn... did you call me?"
Εεεε, χωρίς φούντα καλαματιανή και μαύρο απο την Προύσα δε γίνεσαι αρχικαγκελάριος, αυτό είναι σίγουρο!
Για καγκελάριος δεν ξέρω, αλλά δημοσιογράφος του ΣΚΑΪ, σίγουρα δεν γίνεσαι!
 

daeman

Administrator
Staff member
Πάλι στο ''Υπόγειοι Κόσμοι'' του ΣΚΑΪ, σε αναφορά στον Χίτλερ κάπου λέει ''...of Prussia'' και από κάτω βλέπεις ''..της Προύσας''. Εεεε, χωρίς φούντα καλαματιανή και μαύρο απο την Προύσα δε γίνεσαι αρχικαγκελάριος, αυτό είναι σίγουρο!

Από τα Απαγορευμένα αντολφίδικα :whistle::

Να ξεφύγω δεν μπορούσα, καθώς γύριζα απ' την Προύσα
Με προδώσανε στο Σκάι κι η Πρωσία τώρα πάει
Είχα ράψει στο σακάκι δυο σακούλες με μαυράκι
και στης
Εύας τα σιγκούνια ηρωίνη ως τα μπούνια
και
Σαν μαστουρωθείς, γίνεσαι ευθύς βασιλιάς, δικτάτορας, θεός και κοσμοκράτορας...

:scared:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι κάποια στιγμή θα χρειαστεί ειδικό νήμα για τους τιτλατζήδες. Εντάξει, το επόμενο είναι από αθλητικό ιστότοπο, αλλά και πάλι. Μία στις τέσσερις λέξεις είναι ελληνική --κι αυτή είναι μεταφραστικό λάθος...

 

Attachments

  • Preview.JPG
    Preview.JPG
    23.7 KB · Views: 275
Top