Μα δεν καταλαβαίνω γιατί αυτή η έκρηξη. Δεν θέλω να επιβάλω τίποτα. Δεν μπορώ να επιβάλω την ομοιομορφία, όπως εσύ δεν μπορείς να επιβάλεις την απόκλιση. Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν και εμείς προσπαθούμε να τα περιγράψουμε και να τα εξηγήσουμε, όχι να τα ρυθμίσουμε. Υπάρχει τάση προς κοινούς επικοινωνιακούς κώδικες; Ναι, υπάρχει. Για να επικοινωνούμε πιο εύκολα. Και για όποιους άλλους κοινωνικούς λόγους σπρώχνουν προς την ίδια κατεύθυνση. Δεν ζήτησε κανένας από τους Κρητικούς να αλλάξουν προφορά και λεξιλόγιο, αλλά πρόσεξε πόσο διαφέρουν προς το πιο άχρωμο και άοσμο «αθηναϊκό» πρότυπο η προφορά και το λεξιλόγιο των βουλευτών Κρήτης.
Έχει εξηγηθεί αρκετές φορές εδώ μέσα η περίπτωση του Μήτσου ως του μέσου υπεύθυνου για μεταγραφές (και ορολογικές αποδόσεις) στα ΜΜΕ (και λιγότερο σε εκδοτικούς οίκους και πανεπιστήμια). Όταν δεν υπήρχε επαρκής πληροφόρηση για τις ξένες προφορές, βολευόμασταν με τα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα ιταλικά που γνωρίζαμε. Ήδη στα ισπανικά άρχιζαν οι μεγάλες αλλαγές, από τη «Γυμνή Μάγια» και τον Πάντσο Βίλα ως την Πενέλοπε Κρουζ. Στα μη λατινόγραπτα, π.χ. αραβικά, ρωσικά, κινεζικά, μεταγράφαμε τις αγγλικές μεταγραφές. Οι πιο ευσυνείδητοι μπορεί να τηλεφωνούσαν σε πρεσβείες να μάθουν προφορές, οι άλλοι εμπιστεύονταν τα κολυβοαγγλικά τους. Πρόσφατα ακόμα βλέπαμε μουλτιμίντια και εξαγγλισμένα στέιτζ. Η λίστα των καθιερωμένων στραβών προφορών είναι ατελείωτη, ακόμα και για κλασικά έργα, πριν και μετά τον Γκιούλιβερ. Αυτά συμβαίνουν και σήμερα αλλά σε πολύ μικρότερο βαθμό, γιατί υπάρχουν ευσυνείδητοι που δεν θέλουν να πιαστούν αδιάβαστοι και έχουν πια τα εργαλεία να αναζητήσουν κάτι περισσότερο, ό,τι κι αν είναι αυτό. Υπάρχουν άλλωστε περιπτώσεις όπου απαιτείται ένας τύπος: μπορεί ο νέος πρόεδρος μιας χώρας να έχει άλλη προφορά στο μεσημβρινό δελτίο του Mega και άλλη στο νυχτερινό, αλλά στον Πάπυρο δεν μπορεί να είναι με μια γραφή στο λήμμα της χώρας και με άλλη στο λήμμα για τον ίδιο.