Συμφωνώ. Όπως είπα και παραπάνω, το έδωσα ως μια ακόμα απόδοση σε περίπτωση που στο ίδιο κείμενο έχουμε και προσωπικά δεδομένα και PII και κάπως πρέπει να τα πούμε τα κακόμοιρα.
Δηλαδή, η κατά λέξη μετάφραση "ταυτοποιήσημα/ταυτοποιητικά προσωπικά δεδομένα/στοιχεία" δεν βγάζει νόημα; :s