Neikos
Member
Όταν φτιάχνεις λεξιπλασίες, σημασία έχει να φτιάχνεις ανοσιουργήματα και όχι ανουσιουργήματα. :)
:)
Είναι να μην βρείτε ευκαιρία, ε;
Όταν φτιάχνεις λεξιπλασίες, σημασία έχει να φτιάχνεις ανοσιουργήματα και όχι ανουσιουργήματα. :)
Ίσως έτσι το λένε οι Κρητικοί.
Δείτε κι αυτό:
http://www.cretanlexiko.gr/dictionary/voulismenos-i-tsilasmenos-i-o/
...
Οι Κρητικοί λέμε βουρλισμένοι για τους τρελαμένους και βουλισμένοι για τους βυθισμένους και τους γκρεμισμένους από καθίζηση, γενικά. Το βουλισμένοι για τους περασμένους χρόνους, αυτούς που βυθίστηκαν στη λήθη του χρόνου, είναι διαλεκτικό του διαλεκτικού, μεσαρίτικο, από τα μέρη που μεγάλωσα, αλλά και από τα Σφακιά.
Ένας βοσκός, γεροβοσκός και παληοκουραδάρης,
Τα νιάτα του θυμήθηκε, τα νιάτα του θυμιέται·
Πούστε, παντέρμα νιάτα μου, παντέρημά μου νιάτα;
Πού έν' εκείνοι οι καιροί κ' οι βουλισμένοι χρόνοι,
Απούμουν νιος κ' εις το βουνόν ήβλεπα το κουράδι;
Άσματα Κρητικά μετά διστίχων και παροιμιών, Αντώνιος Νικόλαος Γιάνναρης, Λειψία, 1876
Στην παροιμία μάλλον βουρλισμένοι, αφού μου φαίνονται πιο ταιριαστοί οι χρόνοι της τρέλας, οι ταραγμένοι, παρά οι περασμένοι σε αυτά τα συμφραζόμενα.
—May we live in interesting times.
—We do, daeman, we do, and it's May, too.
Έχω παράδειγμα, και μάλιστα καλό και γερό, από λογοτεχνίζον επιστημονικό κείμενο διακεκριμένου επιστήμονα, ειδικού στα μυρμήγκια, όπου ήταν αδύνατο να μην κάνεις κάτι με τα «απλά», υπαρκτά ή κατασκευασμένα, ονόματα που χρησιμοποιούσε ο συγγραφέας. Ουσιαστικά έκανα μια ελαφρώς ποιητική μεταφορά από τα αγγλικά κάποιων όρων που ελληνικά αυτιά δεν τους είχαν ξανακούσει. Πέρασε και από επιστημονικό επιμελητή, που τα βρήκε και ενδιαφέροντα, μάλιστα, και όλα καλά. Έχουν περάσει όμως 4-5 χρόνια από τότε και πρέπει να ψάξω πολύ για να τα βρω. Ίσως το κάνω κάποια άλλη στιγμή...
Ετσά λοής δακάματα ανίμενα από δράκους
γυρνώ να δω ιντά 'τανε, θωρώ τσι μελιτάκους
Να το κάνω εγώ τώρα, απ' όσα ξέρω τουλάχιστον; Βαφτίστε τα μυρμήγκια!