Γεια σας και Καλή Χρονιά σε όλους σας!
Η ερώτησή μου αφορά το πώς αποκαλούμε τους κατοίκους της FYROM.
Στο κείμενο που έλαβα έγραφε Macedonians. Και η αναφορά ήταν για τους κατοίκους της FYROM. Φυσικά ενημέρωσα τον script writer για όλα τα σχετικά και έδωσα όλα τα στοιχεία που μπόρεσα να συγκεντρώσω. Οπότε, έχει συμφωνηθεί πως δεν θα χρησιμοποιηθεί αυτή η λέξη. Αλλά παραμένει η ερώτηση: πώς θα αποκαλέσουμε στα Ελληνικά τους κατοίκους της χώρας αυτής;
Απ' ό,τι βλέπω στο διαδίκτυο, τη χώρα την λέμε FYROM ή Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Αλλά πώς αποκαλούμε τους κατοίκους της χώρας (για να αποφύγω το μακρινάρι "Κάτοικοι της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας"). Στο κείμενο επαναλαμβάνεται αρκετές φορές και όχι μόνο θα ήταν πολύ κουραστικό αλλά δεν μπορείς να το επαναλαμβάνεις αυτό το μακρινάρι πάλι και πάλι.
Βρήκα κάπου το Σλαβομακεδόνες που προσωπικά θεώρησα αρκετά σωστή ονομασία, αλλά είδα σε ορισμένους ιστοχώρους πως όταν τους λένε έτσι οι εκπρόσωποί τους διαμαρτύρονται (όπως εδώ).
Στέκει αυτή η διαμαρτυρία;
Τι θα με συμβουλεύατε να χρησιμοποιήσω ώστε να είναι κοινά αποδεκτό;
Η ερώτησή μου αφορά το πώς αποκαλούμε τους κατοίκους της FYROM.
Στο κείμενο που έλαβα έγραφε Macedonians. Και η αναφορά ήταν για τους κατοίκους της FYROM. Φυσικά ενημέρωσα τον script writer για όλα τα σχετικά και έδωσα όλα τα στοιχεία που μπόρεσα να συγκεντρώσω. Οπότε, έχει συμφωνηθεί πως δεν θα χρησιμοποιηθεί αυτή η λέξη. Αλλά παραμένει η ερώτηση: πώς θα αποκαλέσουμε στα Ελληνικά τους κατοίκους της χώρας αυτής;
Απ' ό,τι βλέπω στο διαδίκτυο, τη χώρα την λέμε FYROM ή Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Αλλά πώς αποκαλούμε τους κατοίκους της χώρας (για να αποφύγω το μακρινάρι "Κάτοικοι της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας"). Στο κείμενο επαναλαμβάνεται αρκετές φορές και όχι μόνο θα ήταν πολύ κουραστικό αλλά δεν μπορείς να το επαναλαμβάνεις αυτό το μακρινάρι πάλι και πάλι.
Βρήκα κάπου το Σλαβομακεδόνες που προσωπικά θεώρησα αρκετά σωστή ονομασία, αλλά είδα σε ορισμένους ιστοχώρους πως όταν τους λένε έτσι οι εκπρόσωποί τους διαμαρτύρονται (όπως εδώ).
Στέκει αυτή η διαμαρτυρία;
Τι θα με συμβουλεύατε να χρησιμοποιήσω ώστε να είναι κοινά αποδεκτό;