metafrasi banner

(air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

Earion

Moderator
Staff member
Ώστε δρόνοι; Γιατί όχι δρόνια;

Θέλουμε όρο που να δίνει και εύηχα σύνθετα. Δρονοδρόμια; Δρονοφωτογραφίες; Δρονοπορείες; Δρονοΐχνη;
 

bernardina

Moderator
What Happens if You Miss The Amazon Delivery Drone

 

Earion

Moderator
Staff member
Ματιά Προς το αύριο από το ΒΗΜΑScience, με σχόλια για τις κατευθύνσεις που θα πάρει η επιστήμη και η ζωή μας με τους δρόνους: Drones από παντού! (Το Βήμα, 8. Δεκ. 2013)

Εκτός απ' την Άμαζον υπάρχει κι άλλος που το σκέφτεται να χρησιμοποιήσει δρόνους:


Εξάρχεια, παρακαλώ, κάνετε παράδοση; Α, ωραία, τότε μία Βεζούβιο μεγάλη και μία βετζετάριαν μεσαία.
 
Φαντάζομαι το σκηνικό:

-Ναι, τι θα γίνει επιτέλους με την πίτσα μου, περιμένω δυο ώρες.
-Συγγνώμη, μάς πληροφόρησαν ότι την κατέρριψε η Π.Α. γιατί την πέρασαν για ιπτάμενο δίσκο που παραβίαζε το FIR μας.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εντάξει, να σε ρίξει κανάς S-300. Αλλά αν σε ρίξουν τα καταδιωκτικά της Άμαζον επειδή παραβίασες τις γραμμές ανεφοδιασμού και μπερδεύτηκαν οι αποστολές της βιβλιοθήκης των αρχαίων εκδόσεων Γεωργιάδη;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ πάω να βάλω τον δρόνο στον τίτλο και ελπίζω να μη μου τον καταρρίψει κανείς.
 
Κατάλαβα. Σε κανέναν δεν άρεσε το αερομπότ μου.:cry:

Εντάξει, να σε ρίξει κανάς S-300. Αλλά αν σε ρίξουν τα καταδιωκτικά της Άμαζον επειδή παραβίασες τις γραμμές ανεφοδιασμού και μπερδεύτηκαν οι αποστολές της βιβλιοθήκης των αρχαίων εκδόσεων Γεωργιάδη;


Α, μην ανησυχείς, του Γεωργιάδη θα πηγαίνουν με τα καμουφλαρισμένα ΑΤΙΑ τεχνολογίας που είναι γνωστή από την εποχή του Ζηνός και του Απόλλωνος.
 

LostVerse

Member
Μη επανδρωμένα αεροσκάφη λένε τα UAV, όχι τα air drones γενικά..

επίσης λέγονται και «ανεπάνδρωτα», όχι ιδιαίτερα καθιερωμένος όρος βέβαια. Εν προκειμένω τόσο το ένα όσο και το άλλο είναι αδόκιμα καθώς εδώ πρόκειται για ιπτάμενα οχήματα υπερβολικά μικρά για να ήταν επανδρωμένα έτσι ή αλλιώς. Όχι ότι δεν υπάρχουν UAV που εξίσου είναι υπερβολικά μικρά, αλλά εδώ τερματίζεται η έννοια.

Γιατί όμως να μη φτιάξουμε μια φυσιολογική μεταγραφή, ο δρόνος, οι δρόνοι, όπως ήδη ονομάζονται οι μουσικοί δρόνοι. Οι Γάλλοι, από το 1954, πήραν το αγγλικό drone και το έκαναν και γαλλικό.

Γιατί (χωρίς παρεξήγηση!!!) ακούγεται αστείο. Και δυο παραδείγματα ως προς το γιατί ακούγεται αστείο:

...ο αμερικανικός στρατός δεν κωδικοποιεί (!) τα δεδομένα που μεταβιβάζουν οι δρόνοι... Το Πακιστάν μάλιστα ανέχεται τις όλο και συχνότερες "στοχοποιημένες" επιθέσεις των δρόνων που επιχειρούν από το Αφγανιστάν στο έδαφός του, ενάντια σε Ταλιμπάν.
http://archive.avgi.gr/nea-avgi/ArticleActionshow.action?articleID=517139

Ο Μουλά Ναζίρ, υψηλόβαθμο στέλεχος της Αλ Κάιντα εξοντώθηκε από επίθεση δρόνων των Αμερικανών στο Πακιστάν reporter.gr

Εγώ προσωπικά γέλασα και με τα δυο και σκέφτηκα πόσο άσχετος μπορεί να ήταν ο μεταφραστής ή έστω πόσο βαριόταν/λίγο χρόνο είχε/you name it να χτυπήσει τη λέξη στο google. Ειδικά στο δεύτερο, αυθόρμητα σκέφτηκα ότι επρόκειτο ότι για UAV, αλλά ορθογραφικό λάθος/παραφθορά αναφερόμενο σε επίγειες δυνάμεις, ευτυχώς μετά είδα ότι λέει για Αμερικάνους και θυμήθηκα ότι δραγώνους (Royal Dragoons) έχει σήμερα μόνο η Αγγλία. :)

Από Βικιπαίδεια:

DT-33A: Αεροσκάφη T-33A τροποποιημένα σε καθοδηγητές δρόνων.
QT-33A: Αεροσκάφη T-33A τροποποιημένα σε [καθοδηγητές] δρόνων στόχευσης.
TV-2KD: Αεροσκάφη TV-2 τροποποιημένα σε καθοδηγητές δρόνων.

http://el.wikipedia.org/wiki/T-33_Shooting_Star

Έτοιμος είμαι να το βάλω στον τίτλο.

Η παραπάνω ανάρτηση ουσιαστικά επιβεβαιώνει ότι όπως και το google, έτσι κι η βίκι δεν είναι πανάκεια. Αν και το κείμενο από ό,τι βλέπω στο σύνδεσμο έχει αλλάξει τώρα. Ωστόσο, οι παραπάνω αποδόσεις είναι εντελώς αποτυχημένες. Π.χ. το πρόθεμα Q όταν προηγείται σε όλα τα αεροσκάφη που ακολουθούν το τυποποιημένο αμερικανικό σύστημα ονοματοδοσίας, σημαίνει ένα και μόνο πράγμα: Ιπτάμενο στόχο (Εξού και QF-4, QF-106, τελευταία ακόμα και QF-16). Ούτε «χχχ στόχευσης», ούτε καθοδηγητή χχχ, τίποτα.
Είναι προφανές λοιπόν ότι η σημασία της λέξης drone μπορεί να αλλάξει δραματικά ανάλογα με τα συμφραζόμενα, πράγμα που στα αγγλικά είναι φυσιολογικό, όχι όμως και στα ελληνικά, δεν μπορείς να λες (έστω) δρόνο τον ιπτάμενο στόχο και ταυτόχρονα και το ιπτάμενο ταχυδρομικό ρομπότ της κάθε Amazon. Είναι τελείως διαφορετικά πράγματα για να περιγραφούν στα ελληνικά με την ίδια λέξη.

Κατάλαβα. Σε κανέναν δεν άρεσε το αερομπότ μου.:cry:

Εμένα μου άρεσε. Αλλά όπως και με το «δρόνος» υπάρχει το πραγματικό πρόβλημα της καθιέρωσης, πρόβλημα που καθίσταται επιπλέον δυσεπίλυτο από το γεγονός ότι ο αγγλικός όρος δεν είναι πρόσφατος νεολογισμός, είναι γνωστή λέξη εδώ και δεκαετίες.

Δεν θα έπρεπε ωστόσο να βρούμε και κάτι με καλύτερο δείκτη μπλαμπλά; Είναι δυνατό σε μελλοντολογικό μυθιστόρημα ή σε συζήτηση για το αμαζονικό αύριο, να θέλουμε 25 χαρακτήρες (μαζί με τα διαστήματα) για να περιγράψουμε το αερομηχάνημα που οι αγγλόφωνοι ονόμασαν... κηφήνα;

Όταν είμαστε αμέτοχοι στις εξελίξεις, είναι φυσικό να μας αφήνουν πίσω τους.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι προφανές λοιπόν ότι η σημασία της λέξης drone μπορεί να αλλάξει δραματικά ανάλογα με τα συμφραζόμενα, πράγμα που στα αγγλικά είναι φυσιολογικό, όχι όμως και στα ελληνικά, δεν μπορείς να λες (έστω) δρόνο τον ιπτάμενο στόχο και ταυτόχρονα και το ιπτάμενο ταχυδρομικό ρομπότ της κάθε Amazon.

Αυτό είναι το καλύτερο επιχείρημα για σταθερή απόδοση κάθε αγγλοσαξονικού drone σε ελληνικό δρόνο. Αλλά το ζήτημα δεν είναι να πείσω εσένα μόνο.
 
Εγώ προτιμώ την δική μου απόδοση, όχι από πείσμα, αλλά γιατί νομίζω ότι είναι χρήσιμη στην διάκριση των drones που χρησιμοποιούνται σε εναέριες αποστολές και αυτών που χρησιμοποιούνται σε υποθαλάσσιες (ή γενικά κάτω απ' το νερό). Έτσι μπορούμε να έχουμε αερομπότ και υδρομπότ (ή νερομπότ, για όποιον έχει πρόβλημα με την λογιοσύνη του υδρο-) ενώ μπορούμε να διατηρήσουμε το απλό ρομπότ για τα ground drones (ή ρομποτάνκ για τα ερπυστριοφόρα UGV). Υπόψη ότι το επιχείρημά μου αφορά κυρίως την διάκριση των όρων.
 
Θα τα ονομάσω υδρομπότ και πάλι, γιατί είναι απλώς ένας τύπος υδρόβιου drone. Επίσης είναι ταινία και δεν μας ενδιαφέρει τόσο πολύ; :)
 
Τελικά, επειδή μου έτυχε σε μετάφραση, τι να βάλω τελικά; Τον δείκτη μπλαμπλα;
 

nickel

Administrator
Staff member
Τελικά, επειδή μου έτυχε σε μετάφραση, τι να βάλω τελικά; Τον δείκτη μπλαμπλα;
Εξαρτάται από την ευρύτητα πνεύματος του επιμελητή. Τους νεολογισμούς τούς βάζουν όσοι κάνουν κουμάντο στο τελικό αποτέλεσμα. :-)
 

Earion

Moderator
Staff member
Ματιές από το αύριο. Σαν να σκίσαμε λίγο μια κουρτίνα και να κρυφοκοιτάμε.

The crocodile of Rethymno by drone!
(03.30-06.00 και 07.10-08.00)


Το μοντέλο (του δρόνου) λέγεται DJI Phantom 2 και ο ιδιοκτήτης και χειριστής του Νϊκος Σαράντος. Το μοντέλο του κροκόδειλου λέγεται Σήφης o Αμαριωτάκης.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πολύ καλή ιδέα! Με τέτοιον θόρυβο, ο Σήφης θα επιτεθεί σε αυτό το ενοχλητικό πράγμα (ή, εναλλακτικά, θα κρυφτεί όσο γίνεται πιο απόμερα) απλώς και μόνο για να βρει την ησυχία του...
 
Top