χρυσή εφεδρεία

nickel

Administrator
Staff member
Συνηθισμένο κλισέ:

"χρυσή εφεδρεία" OR "χρυσές εφεδρείες"

«Χρυσή» με τη σημασία του «πολύτιμες», φαντάζομαι.

Ποια είναι η μετάφραση; Από πού προήλθε το κλισέ; Ποια σχέση μπορεί να έχει με το gold reserve / γαλλ. réserves d'or, τα αποθέματα χρυσού;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η αντίστοιχη αγγλική έκφραση εκτιμώ ότι θα είναι golden reserve.
golden = exceptionally valuable, advantageous, or fine: a golden opportunity
 

Earion

Moderator
Staff member
Ωραία πρόκληση να μεταφραστεί στα ελληνικά ο τίτλος της βιογραφίας του Δούκα του Σάσεξ.



Αν κατάλαβα καλά, για το αγγλικό SPARE επιλέξανε το ΡΕΖΕΡΒΑ.
Αλλά εμένα μου φαίνεται ότι χαμηλώνει πολύ το ύφος. Ένας πρίγκιπας δεν είναι "ρεζέρβα", αυτό είναι λεξιλόγιο για μαστοράκια.
Επιπλέον πίσω από το SPARE λανθάνει κι άλλο ένα μήνυμα, το ρήμα spare, μια απεγνωσμένη έκκληση: spare me! Αυτό που δεν του χάρισαν.
Δεν νομίζω πως μπορεί να σωθεί το διπλό παιχνίδι με ένα λογοπαίγνιο στα ελληνικά. Μένουμε δηλαδή με τη πρώτη σημασία.
Σκέφτομαι να προτείνω τη λέξη ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΟ.
Μου φέρνει στο νου το τραγούδι της Ελένης Βιτάλη:
Είμ' εξάρτημα εγώ της μηχανής σας / κι ο γιος μου τ' ανταλλακτικό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μόλις διαβάσω το βιβλίο [not], θα σου πω τη γνώμη μου.
 

SBE

¥
Δε νομίζω ότι έχει πολλές έννοιες ο τίτλος, ούτε χρειάζεται να ψάχνουμε βαθιά νοήματα. Είναι αυτό που είπε η cougr, ο αναπληρωματικός. Όπως λέμε αναπληρωματική Μις Ελλάς. Το ρεζερβα ακουγεται λίγο άσχετο. Μιλάμε για άνθρωπο, όχι για λάστιχο αυτοκινήτου.
 

Earion

Moderator
Staff member
Ο σωστός τίτλος βέβαια θα ήταν "Μια ζωή δεύτερος", αλλά .....
 

skol

Active member
Μιλάμε για άνθρωπο, όχι για λάστιχο αυτοκινήτου.
Το spare όμως, όπως και η ρεζέρβα και το ανταλλακτικό (και σε αντίθεση με τον αναπληρωματικό), δεν χρησιμοποιείται πρωτίστως για πράγματα;

Αλλά εμένα μου φαίνεται ότι χαμηλώνει πολύ το ύφος.
Η ρεζέρβα όμως έχει και μια άλλη σημαντική διαφορά σε σχέση με το ανταλλακτικό που την κάνει ίσως πιο ταιριαστή εδώ: τη ρεζέρβα τη χρησιμοποιείς συνήθως για λίγο και δεν έχει την αίγλη ή την αξία του αρχικού κομματιού ενώ το ανταλλακτικό είναι πάντα καλύτερο από το φθαρμένο κομμάτι που αντικαθιστά -ειδικά αν είναι γνήσιο.
Όσο για το ότι παραπέμπει κυρίως στον εφεδρικό τροχό, ε, και αυτό σιγά-σιγά αλλάζει, τα περισσότερα αυτοκίνητα δίνονται πλέον χωρίς ρεζέρβα :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ πάντως είχα σκεφτεί την καβάντζα, μια και τα τελευταία χρόνια έχει διάδοση η έκφραση «για καβάντζα».
 

skol

Active member
Ναι, στις ερωτικές σχέσεις πρέπει να είναι πιο συχνή η καβάτζα («τον/την είχε για καβάτζα») ενώ στα αθλητικά η ρεζέρβα (ο αναπληρωματικός λέγεται και ρεζέρβα του βασικού).
 

SBE

¥
Το spare όμως, όπως και η ρεζέρβα και το ανταλλακτικό (και σε αντίθεση με τον αναπληρωματικό), δεν χρησιμοποιείται πρωτίστως για πράγματα;


Η ρεζέρβα όμως έχει και μια άλλη σημαντική διαφορά σε σχέση με το ανταλλακτικό που την κάνει ίσως πιο ταιριαστή εδώ: τη ρεζέρβα τη χρησιμοποιείς συνήθως για λίγο και δεν έχει την αίγλη ή την αξία του αρχικού κομματιού ενώ το ανταλλακτικό είναι πάντα καλύτερο από το φθαρμένο κομμάτι που αντικαθιστά -ειδικά αν είναι γνήσιο.
Όσο για το ότι παραπέμπει κυρίως στον εφεδρικό τροχό, ε, και αυτό σιγά-σιγά αλλάζει, τα περισσότερα αυτοκίνητα δίνονται πλέον χωρίς ρεζέρβα :-)
Αναφέρομαι στην ελληνική γλώσσα και όχι στο πώς χρησιμοποιούν οι αγγλόφωνοι τη λέξη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτή η μετάφραση κυκλοφόρησε πριν το αγγλικό!

Harry En la sombra.jpg
 

skol

Active member
«Στη σκιά»; Α, δηλαδή όπως μια ρεζέρβα. :p
:-)
Το γελάς αλλά η ρεζέρβα μπορεί να δώσει λύσεις. Δες κάποιους τίτλους ταμπλόιντ:
Royals in despare: Χωρίς ρεζέρβα οι γαλαζοαίματοι
Harry goes spare: Πάει για ρεζέρβα ο Χάρης (προφανώς τσαντίστηκε που έπαθε λάστιχο!)
Ο Παραπανίσιος. :-)
Μήπως να το κάνουμε Παραπανίσκιος για να καλύψουμε και την ισπανική προσέγγιση; :-)
 

SBE

¥
Μια που ασχολούμαστε με το θέμα, μου λένε ότι έχει γραμματικό λάθος η πατισερί (sic). Principem Haroldum.

1673104252312.png
 

Earion

Moderator
Staff member
Τυπικά ναι. Βέβαια μπορεί να ισχυριστεί κανείς ότι το Princeps William και το Princeps Haroldus είναι επιγραφές σε ονομαστική πάνω από τις μορφές τους, ασύνδετες συντακτικά με την υπόλοιπη επιγραφή. Έχει κι άλλα τέτοια στον αυθεντικό Τάπητα της Μπαγιέ (πατισερί :love:> ταπισερί).
 

Earion

Moderator
Staff member
Η εκδότρια Γιούλη Παπαχριστοφίλου, σε συνέντευξή της σε τηλεοπτική εκπομπή, εξήγησε ότι επελέγη η λέξη "ρεζέρβα" γιατί είχε λίγα γράμματα, μόλις δύο παραπάνω από του πρωτότυπου, ώστε να χωράει άνετα στις ίδιες διαστάσεις στο εξώφυλλο.
 
Top