Συνηθισμένο κλισέ:
"χρυσή εφεδρεία" OR "χρυσές εφεδρείες"
«Χρυσή» με τη σημασία του «πολύτιμες», φαντάζομαι.
Ποια είναι η μετάφραση; Από πού προήλθε το κλισέ; Ποια σχέση μπορεί να έχει με το gold reserve / γαλλ. réserves d'or, τα αποθέματα χρυσού;
"χρυσή εφεδρεία" OR "χρυσές εφεδρείες"
«Χρυσή» με τη σημασία του «πολύτιμες», φαντάζομαι.
Ποια είναι η μετάφραση; Από πού προήλθε το κλισέ; Ποια σχέση μπορεί να έχει με το gold reserve / γαλλ. réserves d'or, τα αποθέματα χρυσού;