πεσκαντρίτσα, βατραχόψαρο = angler, monkfish

nickel

Administrator
Staff member


Γιατί ο λόφιος, το πανάσχημο αυτό ψάρι, λέγεται «αλιεύς» (Lophius piscatorius); Ή βατραχόψαρο; (Βάτραχο τον έλεγε ο Αριστοτέλης.) Ή πεσκαντρίτσα;

Θα πρέπει να διαβάσετε εδώ.

Anglerfish λέγονται γενικότερα οι λόφιοι, angler ή monkfish η πεσκαντρίτσα.
 

Attachments

  • Monkfish.jpg
    Monkfish.jpg
    13 KB · Views: 2,196

Zazula

Administrator
Staff member
Για να καλύψουμε και το pop-culture/trivia μέρος, να πούμε ότι κάνει cameo appearance στις ταινίες The SpongeBob SquarePants Movie και Finding Nemo.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και για να καλύψουμε το γαστρονομικό-Λεξιλογικό μέρος, προτείνω η επόμενη συνεστίαση να είναι σε εστιατόριο που ξέρω ότι φτιάχνει θεσπέσια την πεσκαντρίτσα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Και για να καλύψουμε το γαστρονομικό-Λεξιλογικό μέρος, προτείνω η επόμενη συνεστίαση να είναι σε εστιατόριο που ξέρω ότι φτιάχνει θεσπέσια την πεσκαντρίτσα.

+1.000.000
 

SBE

¥
Διαβάζω όμως στο ιντερνέτιο ότι η μέθοδος αλιείας της πεσκαντρίτσας καταστρέφει το βυθό και διάφοροι οργανισμοί συνιστούν να μην την προτιμάμε :(
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Οφείλω να αναφέρω πάντως ότι εγώ την έλεγα "πεσκανδρίτσα" επειδή νόμιζα ότι έτσι λέγεται. Δεν είχα καμιά διάθεση να την μετατρέψω σε αριστοκράτισσα με φράκο, όπως λέει το ποστ του Σαραντάκου. Εξάλλου, πριν από μερικά χρόνια δεν την είχα ούτε ακουστά, την έμαθα από τους καταλόγους των εστιατορίων, όπου γράφεται πάντα, νομίζω, πεσκανδρίτσα.
 

SBE

¥
Πληροφορούμαι ότι η πεσκαντρίτσα λέγεται (λεγόταν πριν ευπρεπιστεί) και σκλεπού. Φανταστειτε μενού σικ εστιατορίου να περιέχει φιλέτα σκλεπούς με αντίβ και σως μπερ-μπλαν. :eek:
Η λέξη σκλεπού χρησιμοποιείται ιδιωματικώς για να δηλώσει την άσχημη γυναίκα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η λέξη σκλεπού χρησιμοποιείται ιδιωματικώς για να δηλώσει την άσχημη γυναίκα.
Ενώ η πεσκαντρίτσα από ομορφιά σκίζει! :p
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αντιγράφω κάποια σχετικά στοιχεία από το βιβλίο Κραυγή Ιχθύος:
.
  • Lophius budegassa Spinola 1807 = πεσκαντρίτσα μαύρη (φανάρι) = baudroie rousse [FR] = budego [IT] = kleiner Seeteufel [DE] = rape negro [ES]
  • Lophius piscatorius Linnaeus 1758 = πεσκαντρίτσα (φανάρι, σκλεμπού) = baudroie commune [FR] = rana pescatrice [IT] = Seeteufel [DE] = rape [ES]
.
Σώμα νωτοκοιλιακά πεπλατυσμένο, πιο φαρδύ στο κεφάλι, στενεύει πολύ προς την ουρά. Κεφάλι πεπλατυσμένο. Στόμα πλατύ και βαθύ. Ουραίο πτερύγιο στρογγυλεμένο. Δέρμα λεπτό και χαλαρό, δεν υπάρχουν λέπια. Οι ραχιαίες ακτίνες είναι μακριές και σκληρές και φέρουν πολλά και καλά ανεπτυγμένα βλαστήματα στις άκρες. Η τέταρτη σκληρή ακτίνα είναι μεγαλύτερη από το πλάτος του ρύγχους. Η σαρκώδης απόφυση στην άκρη της πρώτης σκληρής ακτίνας του ραχιαίου πτερυγίου είναι

  • στην πεσκαντρίτσα: δισχιδής με δύο φαρδιά πεπλατυσμένα φυλλοειδή ελάσματα, και
  • στη μαύρη πεσκαντρίτσα: απλή και μοιάζει με τριγωνικό σημαιάκι.
Περιτόναιο: ανοιχτόχρωμο στην πεσκαντρίτσα και μαύρο στη μαύρη πεσκαντρίτσα.

Απαντά σε αμμώδεις και λασπώδεις βυθούς, αλλά και σε βραχώδεις βυθούς. Ζει μισοχωμένη στον βυθό περιμένοντας το θήραμά της. Προσελκύει τη λεία της με τις σαρκώδεις αποφύσεις που χρησιμοποιεί ως δόλωμα: Η απόφυση μοιάζει με σκουλήκι, το οποίο το κουνάει σε μικρή απόσταση από το στόμα της. Τα άλλα ψάρια πλησιάζουν νομίζοντας ότι θα φάνε εκλεκτό μεζέ, και καταλήγουν τα ίδια να γίνουν λεία της.

Πωλείται χωρίς το δέρμα και το κεφάλι, με την ονομασία «queue de Lotte» ή στην Ελλάδα ως «ουρίτσα».


Σημειώνω ότι και στην Κραυγή Ιχθύος το σκλεμπού δίνεται με /μπ/, διότι κατά τη συζήτηση στο ιστολόγιο του Σαραντάκου τέθηκε το θέμα ότι ορισμένοι το λένε σκλεπού (καθόλου περίεργο, πάντως).

Επίσης να προσθέσω ότι και το βιβλίο και η βάση fishbase.org αναφέρουν λανθασμένα ότι η ουρίτσα ονομάζεται «queue de Lotto» (αντί του ορθού «queue de Lotte»)· μάλλον εδώ έβαλε την ουρίτσα του κάποιος αυτόματος διορθωτής...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τώρα που τέλειωσα με τα ιχθυολογικά, ας καταπιαστώ λίγο και με τα γλωσσολογικά. :) Καταλαβαίνω ότι το σωστό και ακριβέστερο και συνεπέστερο είναι να λέμε πεσκαντρίτσα, κι ότι το πεσκανδρίτσα είναι είτε εξομάλυνση απ' ορισμένους του τραχιού ακουστικά /ντρ/ είτε από κάποιους άλλους έλξη από το δημοφιλές θέμα ανδρ- που έχει η ελληνική γλώσσα. Ωστόσο διαφωνώ έντονα ότι αυτό στη συντριπτική του πλειονότητα είναι αποτέλεσμα συνειδητής προσπάθειας λογιοτατισμού, καθαρολογίας και ευπρεπισμού — κι εξηγώ αμέσως το γιατί:
  • Το φαινόμενο της υπερδιόρθωσης οδηγεί σε δημιουργία πλαστών τύπων με βάση την αναλογία (και την ευκολία του ομιλητή, εξ ου και πολλές ευφωνικές αναπτύξεις σε λέξεις ξενικής προέλευσης) — όχι σώνει και καλά με βάση την ιδεολογία.
  • Το ότι τόσο πολλοί ομιλητές λένε Ανδριανός εκεί όπου θα 'πρεπε να πουν Αδριανός, ή *Ανδριανούπολη την Αδριανούπολη, ή *Ανδριατική την Αδριατική, ή *ανδρεναλίνη την αδρεναλίνη είναι μια ακόμη (τρανταχτή) απόδειξη του πόσο ισχυρή έλξη ασκεί η ρίζα ανδρ-.
  • Η υπερδιόρθωση δεν είναι αποκλειστικό προνόμιο των λόγιων και των πεπαιδευμένων· ας μην ξεχνούμε ότι όλοι οι λαϊκοί ναυτικοί όροι τού παλιότερου καιρού προέρχονταν από τα ιταλικά και τα ενετικά, κι όμως πολλοί από αυτούς υιοθετήθηκαν κανονικά υπερδιορθωμένοι: αρόδο (< a roda), βάρδια (< vardia), βάρκα (< barca), αγάντα (< agguantare), γράδο (< grado), ρεγουλάρω (< regolare), γάντζος (< ganzo), κάργα (< carga), καρνάγιο (< carenaggio), γρέγος (< grego) κ.ο.κ.
  • Την υπερδιόρθωση την υιοθετούμε κατ' ουσίαν πολλαπλά κατά τη διάρκεια μιας μέρας μας, κάθε φορά που λέμε κάποια απ' τις λέξεις που προανέφερα αλλά κι άλλες που προέρχονται επίσης από την ιταλική (αν και σ' αυτές η υπερδιόρθωση ήταν πράγματι αποτέλεσμα λόγιας παρέμβασης) όπως βόμβα, κορδόνι, μόδα, μοδίστρα, μορταδέλα.
Πού θέλω να καταλήξω; Ότι εγώ μπορεί να λέω πεσκαντρίτσα και να ξέρω ότι έτσι είναι το σωστό, αλλά αν πάνω στη γρήγορη εκφορά του λόγου μου πετάξω κι ένα πεσκανδρίτσα — ε, δεν θα πω ν 'ανοίξει η γη να με καταπιεί. Ούτε θα στιγματίσω για σουσουδισμό ή αρχαιολαγνεία όποιον ακούσω να χρησιμοποιεί τον τύπο πεσκανδρίτσα — είν' απλώς μια ένδειξη και μάλιστα μια απ' τις πιο αδύναμες σχετικές ενδείξεις κττμά· και υπάρχουν πολλά άλλα κριτήρια που μπορούν πέρα από κάθε αμφιβολία να εντοπίσουν τον σουσουδιστή ή αρχαιολάγνο...
 
Η δεύτερη βουλίτσα δεκτή και η τρίτη σε ένα βαθμό, διότι "νάπτης" δεν λένε οι λόγιοι. Αλλά βρίσκω άκυρα τα παραδείγματα της τρίτης βουλίτσας διότι για να υπάρχει υπερδιόρθωση πρέπει να υπάρχει και ο αδιόρθωτος τύπος. Τύποι όπως αρόντο, βάρντια, αγκάντα κτλ. δεν νομίζω να υπήρξαν. Δηλαδή ασφαλώς τα αρόδο, ρεγουλάρω, γάντζος, καρνάγιο, γρέγος ΔΕΝ τα θεωρώ παραδείγματα υπερδιόρθωσης και θα μ' εξέπληττε αν έτσι θεωρούνται.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μα, πώς; Αφού υιοθετήθηκαν με "διορθωμένη" την προφορά —όπως κι αν καλείται αυτό (υπεραστισμός, υπερδιόρθωση ή άλλως)— και μάλιστα από τους ίδιους ακριβώς ανθρώπους που τ' άκουγαν από πρώτο χέρι (ή αυτί) στα βενετσιάνικα και τα ιταλικά.
 
Δεν ξέρω τι έλεγαν οι βενετσάνοι πριν από 500 χρόνια και τι άκουγαν οι δικοί μας ναυτικοί. Θα δίσταζα πολύ να το χαρακτηρίσω υπερδιόρθωση όταν δεν έχει πουθενά καταγραφτεί ο μη διορθωμένος τύπος. Αναρωτιέμαι μάλιστα μήπως οι βενετσάνοι πρόφερναν μαλακό το d και το g -απ' όσο ξέρω, έχουν και θ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο ΕΛΝΕΓ πάντως, στις «μπλε» σελίδες (ΕΠ56), λέει ότι στην υπερδιόρθωση οφείλονται και λέξεις όπως βόμβα αντί μπόμπα (< bomba), μοδίστρα αντί μοντίστρα (< modiste), βουκαμβίλια < bougainville. Θα μπορούσαν έτσι να προσθέσουν και τους εξελληνισμούς τύπου Γλάδστων < Gladstone. Προφανώς δεν έχουμε άλλο όρο για την περίπτωση όπου ο εξευγενισμός έγινε στα σύνορα (πάλι ο Μήτσος φταίει!).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν ξέρω τι έλεγαν οι βενετσάνοι πριν από 500 χρόνια και τι άκουγαν οι δικοί μας ναυτικοί. Θα δίσταζα πολύ να το χαρακτηρίσω υπερδιόρθωση όταν δεν έχει πουθενά καταγραφτεί ο μη διορθωμένος τύπος. Αναρωτιέμαι μάλιστα μήπως οι βενετσάνοι πρόφερναν μαλακό το d και το g -απ' όσο ξέρω, έχουν και θ.
Με κάθε επιφύλαξη για τις διαφορές που νομοτελειακά θα υπάρχουν στη σημερινή προφορά των βενετσιάνικων (υπό την επιρροή του χρόνου και των ιταλικών), στα «βενετικά» του φόρβο υπάρχουν και μερικές λέξεις όπου το g ακούγεται ξεκάθαρο -γ- (και πολλές άλλες όπου δεν).
 
Στο ΕΛΝΕΓ πάντως, στις «μπλε» σελίδες (ΕΠ56), λέει ότι στην υπερδιόρθωση οφείλονται και λέξεις όπως βόμβα αντί μπόμπα (< bomba), μοδίστρα αντί μοντίστρα (< modiste), βουκαμβίλια < bougainville. Θα μπορούσαν έτσι να προσθέσουν και τους εξελληνισμούς τύπου Γλάδστων < Gladstone. Προφανώς δεν έχουμε άλλο όρο για την περίπτωση όπου ο εξευγενισμός έγινε στα σύνορα (πάλι ο Μήτσος φταίει!).

Δεν έχω αντίρρηση σε όσα λέει το ΕΛΝΕΓ, αλλά πρόσεξε ότι όλα του τα παραδείγματα είναι λέξεις ή τύποι που πλάστηκαν από λογίους (διότι το μοδίστρα δεν το είπαν αρχικά οι ίδιες οι μοδίστρες, το βόμβα είναι υπερδιόρθωση του λαϊκού μπόμπα, ενώ το βουκαμβίλια κάποιος γεωπόνος θα το έπλασε).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Sarant, έτσι εντελώς στην τύχη, το ιταλ. grado (που το κάναμε γράδο) αμφιβάλλει κανείς ότι προφέρεται γκράντο;
 
Καταρχάς, δεν ενδιαφέρει πώς "προφέρεται" σήμερα μια λέξη, αφού ο δανεισμός έγινε πριν από 3-4-5 αιώνες. Έπειτα, παρατηρώ ότι στα παραδείγματά σου δεν έχουμε κανένα b που να έγινε β με δανεισμό από τα ενετικά, αντίθετα έχουμε μπαρκάρω κτλ. κι αυτό ίσως κάτι λέει (η βάρκα είναι πολύ παλιότερο δάνειο ή αντιδάνειο). Οπότε, δεν μπορώ να δω υπερδιόρθωση στον λαϊκό δανεισμό των ναυτικών όρων.
 

pidyo

New member
  • Το φαινόμενο της υπερδιόρθωσης οδηγεί σε δημιουργία πλαστών τύπων με βάση την αναλογία (και την ευκολία του ομιλητή, εξ ου και πολλές ευφωνικές αναπτύξεις σε λέξεις ξενικής προέλευσης) — όχι σώνει και καλά με βάση την ιδεολογία.
  • Το ότι τόσο πολλοί ομιλητές λένε Ανδριανός εκεί όπου θα 'πρεπε να πουν Αδριανός, ή *Ανδριανούπολη την Αδριανούπολη, ή *Ανδριατική την Αδριατική, ή *ανδρεναλίνη την αδρεναλίνη είναι μια ακόμη (τρανταχτή) απόδειξη του πόσο ισχυρή έλξη ασκεί η ρίζα ανδρ-.

Συμφωνώ.

  • Η υπερδιόρθωση δεν είναι αποκλειστικό προνόμιο των λόγιων και των πεπαιδευμένων· ας μην ξεχνούμε ότι όλοι οι λαϊκοί ναυτικοί όροι τού παλιότερου καιρού προέρχονταν από τα ιταλικά και τα ενετικά, κι όμως πολλοί από αυτούς υιοθετήθηκαν κανονικά υπερδιορθωμένοι: αρόδο (< a roda), βάρδια (< vardia), βάρκα (< barca), αγάντα (< agguantare), γράδο (< grado), ρεγουλάρω (< regolare), γάντζος (< ganzo), κάργα (< carga), καρνάγιο (< carenaggio), γρέγος (< grego) κ.ο.κ.
1. Το ότι υιοθετήθηκαν υπερδιορθωμένοι οι όροι αυτοί δεν σημαίνει και πολλά, καθώς ξέρουμε πώς υιοθετήθηκαν στον γραπτό λόγο. Με άλλα λόγια, δεν μπορούμε να ξέρουμε αν ο αγράμματος ναύτης που ακούει τον Γενουάτη συνάδελφό του να λέει barca καταλαβαίνει βάρκα (φωνητικά). Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι αυτός που κλήθηκε να καταγράψει τον όρο, ο οποίος στις περισσότερες περιπτώσεις δεν ήταν ο αγράμματος ναύτης, θεώρησε σκόπιμο να γράψει βάρκα. Από τη στιγμή που πέρασε στον γραπτό λόγο η βάρκα, εμφανίστηκε και η φωνητική απόδοση βάρκα.

2. Ακόμη και αν η υπερδιόρθωση δεν είναι αποκλειστικό προνόμιο των λογίων και των πεπαιδευμένων αυτό δεν θα σήμαινε υποχρεωτικά πως είναι και λαϊκό γλωσσικό φαινόμενο. Υπάρχει και η ενδιάμεση κατάσταση της λόγιας τροπής σε λαϊκό περιβάλλον. Στον βαθμό που ο λαϊκής προέλευσης αγράμματος ναύτης μαθαίνει γράμματα και καλείται ο ίδιος να αποδώσει στα ελληνικά και σε γραπτό λόγο την barca, μου φαίνεται λογικότερο να γράψει βάρκα, ακριβώς επειδή το συγκείμενο του γραπτού λόγου εκείνης της εποχής δεν θα του επέτρεπε να γράψει στα ελληνικά το βαρβαρικόν μπάρκα. Με άλλα λόγια, η λόγια φύση της υπερδιόρθωσης μπορεί κάλλιστα να διαχέεται και σε χαμηλότερο register.

  • Την υπερδιόρθωση την υιοθετούμε κατ' ουσίαν πολλαπλά κατά τη διάρκεια μιας μέρας μας, κάθε φορά που λέμε κάποια απ' τις λέξεις που προανέφερα αλλά κι άλλες που προέρχονται επίσης από την ιταλική (αν και σ' αυτές η υπερδιόρθωση ήταν πράγματι αποτέλεσμα λόγιας παρέμβασης) όπως βόμβα, κορδόνι, μόδα, μοδίστρα, μορταδέλα.
Πού θέλω να καταλήξω; Ότι εγώ μπορεί να λέω πεσκαντρίτσα και να ξέρω ότι έτσι είναι το σωστό, αλλά αν πάνω στη γρήγορη εκφορά του λόγου μου πετάξω κι ένα πεσκανδρίτσα — ε, δεν θα πω ν 'ανοίξει η γη να με καταπιεί. Ούτε θα στιγματίσω για σουσουδισμό ή αρχαιολαγνεία όποιον ακούσω να χρησιμοποιεί τον τύπο πεσκανδρίτσα — είν' απλώς μια ένδειξη και μάλιστα μια απ' τις πιο αδύναμες σχετικές ενδείξεις κττμά· και υπάρχουν πολλά άλλα κριτήρια που μπορούν πέρα από κάθε αμφιβολία να εντοπίσουν τον σουσουδιστή ή αρχαιολάγνο...
Δεν νομίζω να υπαινίχθηκε κανείς πως το να πεις πεσκανδρίτσα είναι σώνει και καλά σουσουδισμός. Σουσουδισμός είναι να πας να διορθώσεις την πεσκαντρίτσα σε πεσκανδρίτσα, εν γνώσει της ιστορίας του όρου. Κατά τα άλλα, από τη στιγμή που πολύς κόσμος το έμαθε πεσκανδρίτσα, μπορεί απλώς να χρησιμοποιεί τον όρο που (νομίζει πως) έχει επικρατήσει, ακριβώς όπως όλοι πλέον λέμε βάρκα την προ αμνημονεύτων μπάρκα και μπάνιο (ουχί βάνιο) το μπάνιο. Αυτό όμως δεν σημαίνει πως υιοθετούμε την υπερδιόρθωση πολλαπλά κατά τη διάρκεια της μέρας μας. Σημαίνει πως, σε πολλές περιπτώσεις, ακολουθούμε τον νικητή μιας μάχης που έχει προ πολλού κριθεί.
 
Top